Recherche par défaut Recherche Divinité Recherche Roi Recherche dans les textes Recherche par photos Aide
Bloc Texte de l'offrande Traduction de l'offrande Texte du Roi Traduction du Roi Texte des Divinités Traduction des Divinités
1 (1) ḥnk mnḫt n mwt.f (1) "Offrir l'étoffe à sa mère". (2) [...] Wsr-kȜ-[Rʿ] mrj n [Jmn] [...] (3) [P]tlmjs (4) [...] mj Rʿ (2) (3) (4) Titulature partielle de Ptolémée II DfD: (4) [...] Rʿ ḥr nst.f [...] (5) ḫnmt [...] (4) "[...] Rê sur son trône". (5) "[...] sanctuaire-khenemet" [...]
1 Texte de l'offrande sur 501.
2 - FD : (2) wbȜ.j n.k mntj m ẖȜt štȜt r sḥʿʿ nṯrw [m] mr.[sn ?...] (2) "J'ai ouvert pour toi les deux plateaux avec les carrières inaccessibles pour réjouir les dieux [avec ce qu'ils] aiment".
2 - - FD : (1) [...] r nsww ḥrj-tp.n.k šnwj rtḥ.j n.k jbw rḫjt wbs n.k ṯnwj m [...] * wbs : Il est difficile de donner un sens précis à wbs ne sachant de quoi les plateaux débordent. (1) "[...] plus que les (autres) rois, afin que tu domines l'orbe du monde. Je subjugue pour toi les cœurs des rḫjt tandis que les plateaux débordent à ton intention de [végétation??]".
3 L'offrande est identifiée par l'iconographie ; le texte a disparu.
(1) Nswt-bjtj nb tȝwy Wsr-kȝ-Rʿ mrj n Jmn
(2) sȝ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs
(3) dj ʿnḫ wȝs mj Rʿ
Titulature de Ptolémée II. DfD: (4) Ḏd mdw jn Wsjr nṯr šps ḥrj-jb Nṯrj
(5) nswt (?)....
(4) "Osiris, dieu vénérable, résidant à Netjeri"
(5) "roi [...]". Netjeri : Ce toponyme n'est pas un autre nom de Behbeit, mais celui d'un espace sacré dans le temple Ḥbjt, fondé par Nectanébo II.
4 (1) rdjt ʿnḫ ḏd wȜs n jt.f (1) "Offrir la vie, la stabilité et la domination à son père". Cartouches détruits. Au-dessus du fourré de papyrus très délité, Nekhbet.
Finalité du rite derrière le roi:
(7) [ʿnḫ] nṯr nfr [wsr]-ʿ nb ʿnḫ ḥr st Wsjr nb ḫʿw ḥr st Ḥr, nswt bjtj (vide), sȜ Rʿ (vide).
Finalité du rite derrière le roi:
(7) "Que vive le dieu parfait, au bras [puissant], maître de la vie sur le trône d'Osiris, maître du couronnement sur le trône d'Horus, roi de Haute et Basse Égypte (vide) fils de Rê (vide)". Cartouches Ptolémée II sur le reste de la paroi.
RpD:(3) Dj.n[.j] n.k nḥḥ m [...]
DfD :(4) Wsjr ḥrj-jb pr-nswt [...]
(5) r sšm.f m Pr-qȜ [..]
(6) dj ʿnḫ wȜs mj Rʿ
Réponse divine à l'offrande :
(3) "Je te donne l'éternité en [...]".
Définition du dieu :
(4) "Osiris, résidant au Pr-nswt [...]
(5) pour son image dans le Pr-[q3]
(6) [...] doué de vie, de domination tel Rê".
4 - Bḥdty Le dieu Béhédety sur 503:
(1) dj.n(.j) n.k ḥbw-[sd] [ḫnt] ʿnḫw
(2) Jn[pw...]
sur 503:
(1) "Je te donne des jubilés [à la tête] des vivants".
(2) "Anubis [...]".
4
5 Anépigraphe
6 - - RpD: (1) [dj.n.(j)] n.k ḫʿw n Ḥr ḥr nst jt.f
RpD: (2) dj.n(j) n.k ḏt m nswt tȜwj ḫnt kȜw ʿnḫw
Réponse divine: "Je te donne les couronnes d'Horus sur le trône de son père".
Réponse divine: "Je te donne l'éternité en qualité de souverain du Double Pays à la tête des "kas" des vivants".
7 - Selon l'iconographie, ce peut être une "offrande des couronnes". (1) Nswt-bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ-mrj-n-Jmn (2) sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs (3) dj ʿnḫ nb snb nb Ȝwt-jb nb Titulature de Ptolémée II RpD: (4) ḏd mdw dj.n.[j] n.k tȜw nb[w] dmḏ m sp
DfD: (5) Ḥr-pȜ-ẖrd nṯr ʿȜ (6) ḥrj-jb Pr-qȜ
RpD: (7) Dj.n[.j] n.k šn tȜwj ḫr st-ḥr.k
DfD: (8) Ḥwt-Ḥr šmȜjt n Pr-qȜ ḫw
(9) sȜ.s sḥtp [...]
FD (10) : [... nswt] bjt[j] tȜw nbw ḥtp ẖr.k bjȜwj n.k dmḏ m sp ḥrw.sn ḥtp sfḫ.k, šn nb n jtn ẖr wḏt.k
Rpd: (4) "Je te donne tous les pays réunis ensemble"
DfD : (5) "Harpocrate, dieu grand, (6) résidant au Per-qa".
Rpd : (7) "Je te donne l'orbe des pays placés sous ta responsabilité".
DfD : (8) "Hathor, Chanteuse du Per-qa qui protège
(9) son fils et apaise [les dieux]'.
FD (10) : "[en tant que ?] roi de Haute et Basse Égypte, tous les pays sont heureux sous ton autorité, les Deux Pays réunis t'appartiennent , leurs visages (= habitants) sont apaisés quand tu te mets en mouvement, tout l'orbe du disque solaire étant placé sous ton commandement".
7 - FR : (11) [...m... ?] n nb.f m pr n Pwnt nswt bjtj (vide) sȜ Rʿ (vide) Finalité du rite (colonne derrière le roi) d'une scène qui a disparu.
"[... le sanctuaire ?] de son maître avec ce qui provient de Pount, le roi de Haute et Basse Égypte (cartouche vide), le fils de Rê (cartouche vide)".
-
7 - - RpD : (5) [dj.n.(i) n.k rnpwt] n Šw ḥr nst Jtm
RpD : (6) [dj.n(i) wsr kȜ.k ḫnt ʿnḫw
(5) "Je te donne les années de Chou sur le trône d'Atoum".
(6) "Je fais que ton "ka" soit puissant à la tête des vivants".
8 (1) Dj wsḫ n jt.f "Donner le collier ousekh à son père". WȜḏt
(2) nswt bjtj nb tȜwj Wsr kȜ Rʿ mrj n Jmn (3) SȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs (4) dj ʿnḫ ḏd wȜs mj Rʿ ḏt
Titulature de Ptolémée II. RpD: (5) Dj.n[j] n.k rnpwt n Šw ḥr nst Jtm
RpD: (6) Dj.n.j [wsr] kȜ.k ḫnt ʿnḫw
(5) "[Je] te donne les années de Chou sur le trône d'Atoum".
(6) "Je fais que ton "ka" [soit puissant] à la tête des vivants".
9 Sur 504 Sur 504 : "Offrande de l'étoffe". (2) nswt bjtj nb tȜwj Wsr kȜ Rʿ mrj n Jmn (3) sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs (4) dj ʿnḫ mj Rʿ Titulature de Ptolémée II RpD : (5) ḏd mdw dj.n.(j) n.k wsr mj Rʿ
DfD : (6) Jnpw jmj wʿbt
(7) sȜ jt.f m Pr-qȜ (8) sḫr ḫftjw.f rʿ-nb
(5) "Je te donne la puissance telle (celle) de Rê".
(6) "Anubis qui est dans la Ouabet
(7) qui protège son père dans le Pr-qȜ et qui abat ses ennemis chaque jour".
9 - - -
10 Finalité du rite :
[jṯ ... ?] tȜw m mȜʿ-ḫrw nfr-ḥr m jr(j) mȜʿt wsr-ʿ tȜwj m nḫt [...]
Finalité du rite :
"[Tu t'empares du (?)] pays en tant que victorieux, beau de visage en mettant en œuvre Maât, puissant de bras, le Double Pays étant soumis à [ta] puissance [...]".
-
10 Finalité divine:
[...] ḥr nst Gb ḫnt ʿnḫw wsr kȝ.k mj Ḥʿpj [...]
Finalité divine :
[...] sur le trône de Geb à la tête des vivants afin que ton "ka" soit puissant tel Hâpy [...].
11 - Dédicace du soubassement
[...] sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs
Dédicace du soubassement
"[...] Le Fils de Rê, maître des couonnes, Ptolémée [...]".
-
12 - -
Cartouche
[...] mwt nṯr, nb(t) Ḥbjt

Cartouche
"[...] la mère divine, maîtresse de Hébyt".
13 (1) ḥnk ḥknw n mwt.f (1) "Offrir l'huile "hekenou" à sa mère". (2) Nswt bjtj nb tȜwj Wsr kȜ Rʿ mrj n Jmn (3) [sȜ Rʿ] nb ḫʿw Ptlmjs (4)Nḫbt Titulature de Ptolémée II RpD: (5) Dj.n[.j] n.k ʿḥʿw [...]
DfD:(6) Nbt-ḥwt ḥrj(t)-jb Pr-qȜ snt nṭr
(7) sȜ sn.s ḫw ḏt.f m
(8) ḥwt-Sr dj.s Ȝwt-jb nb
(5) "Je te donne un [long (?)] temps de vie".
(6) "Nephthys résidant au Per-qa, la sœur du dieu
(7) qui protège son frère, gardant son corps dans
(8) le Hout-Ser. Elle donne toute joie".
13 - - -
13 - - -
13 - - -
14 (5) FD: [...] ḫʿw ḥr st Ḥr ḫnt ʿnḫw ḏt Finalité divine du rite:
(5) "[...] apparaissant sur le trône d'Horus à la tête des vivants, éternellement".
14 FD: [...] jj n kȜ.k [ḫ]ʿw [ḥr] nst Rʿ ḏt "[...] viennent à ton "ka" [paraissant] sur le trône de Rê, éternellement".
15 sur 507 Définitions divines :
DfD: (6) [...] ḥrj-jb Pr-qȜ nṯr ʿȜ ḥqȜ ḏt
DfD: (7) Ȝst wrt mwt nṯr ḫw [sn.s]
(8) Wsjr [...]
Définitions divines :
(6) "[...] qui réside au Pr-qȜ, grand dieu, souverain de l'éternité".
(7) "[...] Isis la grande, mère divine qui protège [son frère]
(8) "Osiris [...].
15 - - -
16 RpD: (6) dj.n[.j] n.k nsjt n Rʿ [m] ( sur 018) ḥqȜ ʿnḫw "[Je] te donne la royauté de Rê [en] qualité de (sur 018) souverain des vivants".
17 (1) ḥnk mḏt mnḫt n [jt.f] "Offrir l'onguent-medjet et l'étoffe à son père". (2) Nswt bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn (3) sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs Titulature de Ptolémée II
DfD:(4) Wsjr ʿnḏtj ḫnt Ḥbjt (5) ḥrj-jb Pr-qȜ nṭr ʿȜ ḥqȜ ḏt
RpD:(6) Dj.n(.j) n.k nsjt n Rʿ [...]
DfD: (7) Sbk ḥrj-jb Nṯrj (8) sȜ Wsjr m Pr-qȜ

DfD: (4) "Osiris-Andjety dans Hébyt (5) résidant au Per-qa, dieu grand, souverain de l'éternité".
RpD: (6) "Je te donne la royauté de Rê [...]".
DfD: (7) "Sobek résidant à Netjeri" (8) "fils d'Osiris dans le Per-qa".
17 - - -
18 (sur 016) RpD: [dj.n.j] n.k nsjt n Rʿ [m...]
(sur 018) [...] ḥqȜ ʿnḫw
(sur 016) RpD "Je te donne la royauté de Rê [en qualité de ...]"
(sur 018) "[...] souverain des vivants".
18 (1) jrt snṯr n mwt.f jr(w) n.f dj ʿnḫ (1) "Accomplir une fumigation pour sa mère, ce qu'il fait étant doué de vie". (2) Nswt bjtj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn (3) sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs (4) Dj ʿnḫ wȜs nb snb nb Ȝwt-jb nb Titulature de Ptolémée II RpD:(5) Dj.n.(j) n.k rnpwt m ḥḥ ḥfnw DfD:(6) SšȜt wrt sȜ sn.s Wsjr (7) m Pr-qȜ‚ jnq ḥʿw.f* RpD: (5) "Je te donne des années par millions et centaines de milliers".
DfD: (6) "Sechat la grande qui protège son frère Osiris dans le Pr-qʿ et qui rassemble ses membres*". * Le terme ḥʿw « les corps, les chairs » qui, de façon générale, désigne la totalité de la réalité anatomique, offre un intérêt particulier car, comme dans d’autres temples, il s’applique ici aussi bien au corps osirien qu’à celui du roi. S’agissant d’Osiris, il sert en particulier à souligner la recomposition achevée de celui-ci. Séchat ici « protège son frère Osiris dans le Pr-qʿ et rassemble (jnk) ses chairs ». Ici, la déesse assume la fonction essentielle d’Isis. Ceci est d’autant plus intéressant que celle-ci n’est nulle part décrite dans ce rôle, du moins dans l’état actuel de notre connaissance du temple, et que c’est la seule allusion qui y soit faite de cette étape ultime de la renaissance.
18 - - (8) RpD: [....] r snḏt.k "[...] la crainte que tu inspires"
18 (1) kȜp ʿntj n mwt.f (1) "Faire des fumigations d'oliban pour sa mère". - RpD:(2) Dj.n.[j] n.k ḥqȜt tȜwj.
RpD: (3) [Dj.n.j n.k ?] ḫȜswt ẖr gȜw.sn
DfD:(4) [Ȝst] wrt mwt nṯr nb(t) Ḥbjt mkj (5) sn.s Wsjr m Pr-qȜ
RpD:(6) Dj.n(.j) n.k ḫʿ m [nswt bjtj ?] RpD: (7) Ḍd mdw : dj.n[.j] n.k wsr r ḫftjw.k (8) dj.n[.j] n.k ʿnḫ r jḏrw nḥḥ
DfD:(9) Jnpw Ḥr sȜ Ȝst sȜ (10) jt.f Wsjr sštȜ bs.f
RpD: "Je te donne la souveraineté des Deux Terres";
RpD: [Je te donne] les pays étrangers portant leurs couffins".
DfD: "Isis la grande, la mère divine, maîtresse de Hébyt qui protège son frère Osiris dans le Per-qa".
RpD: "Je fais que tu apparaisses en qualité de [roi ?] ;
RpD: "Je te donne la puissance contre tes ennemis" ; "Je te donne la vie jusqu'aux confins de l'éternité".
DfD: "Anubis-Harsiésis qui protège son père Osiris et cache son image".
19 - Selon l'iconographie: Offrande du collier "ousekh". - -
20 - - -
20 - - -
21 Offrande de Maât sur 508 ? - -
22
23 (1) jrt snṯr n jt.f "Accomplir une fumigation pour son père". FR: (3) ʿnḫ nṯr nfr ḫʿ m ḥḏt bjtj.n.f mḥtj nb sḫmtj ḥr nst n sȜ Ȝst nswt bjtj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn sȜ Rʿ [Pt]l[mjs] Finalité du rite (3) "Que vive le dieu parfait qui apparaît coiffé de la couronne blanche, gouvernant le Nord, seigneur de la double couronne, sur le trône du fils d'Isis, roi de Haute et Basse Égypte Ouserkarê aimé d'Amon, fils de Rê" [Pt]o[lémée]. (2) RpD: (2) Dj.n(.j) n.k [...] Réponse divine : "Je te donne [...]".
23 FD: (1) Ḏd mdw dj.n.[j] n.k ḥḥ n (ḥbw)-sd m ḥqȜ tȜwj [...] FD: "Je te donne des milliers de fêtes Sed en qualité de souverain du Double Pays [...]"
23 - - -
24 - - [...] sȜ Rʿ Ptlmjs [...] Fils de Rê Ptolémée
24 (1) ḥnk mnḫt n jt.f (1) "Offrir l'étoffe à son père". FR: (2) ʿnḫ nṭr nfr twr n jt.f sḫr ḫftjw n nb ḥnw m nswt bjtj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn sȜ Rʿ Ptlmjs Finalité du rite:
(2) "Que vive le dieu parfait, purificateur de son père, qui renverse les ennemis du Seigneur de la barque-Hénou, en tant que Roi de Haute et Basse Égypte Ouser-ka-Rê, aimé d'Amon, le fils de Rê, Ptolémée".
- -
24 FD: (7) [...snḏ ?].k m jbw pḏwt psḏt Jwntjw m nḏjt [n kȜ].k [bȜkw.sn] ḥtr r ʿrjt.k Finalité du rite:
(7) "[...la crainte?] de toi dans les cœurs des Neuf Arcs, les Iountyou étant les sujets [de] ton [ka (?) leurs tributs] étant versés à ton portail".
24 FR: (8) ʿnḫ nṯr nfr sḥb ḫmt n jt.f pẖr ȝḫt n nb.f m ʿntj rʿ nb nswt bjtj Wsr-kȝ-Rʿ mrj n Jmn ʿnḫ mj Rʿ [ḏt.] Finalité du rite:
(8) "Que vive le dieu parfait, qui met en fête le sanctuaire de son père (et) qui imprègne l'horizon de son maître avec l'oliban, chaque jour, le roi de Haute et Ēgypte, Ouser-Ka-Rê aimé d'Amon, vivant tel Rê [éternellement]".
24 Dd ...sȜ Rʿ Ptlmjs Dd: "Le fils de Rê Ptolémee".
24 Dd :... s3 Rʿ Ptlmjs... Dd: "Le Fils de Rê Ptolémée..."
24 Fragment de dédicace :
ʿnḫ mj Rʿ Wsjr [...]
Fragment de dédicace :
"... qu'il vive tel Rê. [aimé] d'Osiris..." (sur 025,).
24 - - FD:(14) Ḏd mdw dj.n(.j) n.k nswjt ʿȜt mj Rʿ m nswt bjtj nb tȜwj šn n jtn ẖr st-ḥr.k swr.n.j pḥtj.k ḥr nst Rʿ jṯ.n.k jȜwt n Jtm Finalité du rite:
(14) "Je te donne une longue royauté tel Rê en qualité de roi de Haute et Basse Égypte, maître du Double Pays, tout l'orbe du disque (étant) sous ton gouvernement; j'accroîs ta force physique sur le trône de Rê afin que tu prennes possession de la fonction d'Atoum".
25 (1) jrt snṯr n mwt.f (1) "Accomplir une fumigation pour sa mère". RpD : (5) Dj.n(.j) snḏt.k m ḫt ḫȜswt ḏt
DfD : (6) 3st [wrt mwt nṯr] nb(t) [Ḥbjt]
RpD: "Je place la crainte de toi à travers les pays étrangers, éternellement".
DfD: "Isis, [la grande, la mère divine], maîtresse de Hébyt".
25 Sur 024-025, après les cartouches de Ptolémée II :
[...] sȝ Rʿ Ptlmjs ʿnḫ mj Rʿ [mrj] Wsjr ʿnḏtj ḫnt Ḥbjt ḥrj jb Pr-qȜ nṯr ʿȜ ḥqȜ ḏt sḫm wsr mrj Mrjtj
La suite de la dédicace sur la partie du bloc 25 qui correspond au montant de porte intérieur :
dj.f n.f rnpwt qnw(t) nḫt n ʿnḫ wȜs ḏt
[...] (24, Est) le fils de Rê, Ptolémée (24, Nord) [qu'il vive tel Rê] aimé d'Osiris (25, Nord) Andjety dans Hébyt, résidant au Per-qa, dieu grand, souverain de l'éternité, l'idole puissante, aimé de Merity. Il lui donne des années nombreuses de vie et de puissance, éternellement".
25 (1) ḥnk sḫt n mwt.f "Offrir la prairie à sa mère". (2) Nswt bjtj nb tȜwj (3) sȜ Rʿ (4) dj ʿnḫ ḏd wȜs Titulature de Ptolémée II RpD: (5) Dj.n.(j) n.k Ȝḫt wȜḫ.tj r nw.s
DfD: (6) Ȝḫt ḥrj-jb Pr-qȜ (7) jḫḫ šȜ n sȜ.s
RpD: "Je te donne une terre cultivable verdissant en son temps"
DfD; "Akhet résidant au Per-qa faisant prospérer la campagne inondée pour son fils".
25 DwȜ nṯr jrw n.f dj ʿnḫ mj Rʿ ḏt "Adorer le dieu, ce qu'il fait étant doué de vie tel Rê éternellement". nswt-bjtj nb tȜwj sȜ Rʿ nb ḫʿw Titulature de Ptolémée II RpD: (4) Dj.n(.j) n.k ʿnḫ wȜs nb Ȝwt-jb nb mj Rʿ
DfD: (5) Wsjr ʿnḏtj ḫnt Ḥbjt
(6) ḥrj-jb Pr-qȜ nṭr ʿȜ ḥqȜ ḏt
DfD: (7) Ȝst wrt mwt nṭr nb(t) Ḥbjt
(8) mkj sn.s
RpD: "Je te donne toute vie, toute domination, toute joie, tel Rê"
DfD: "Osiris-Andjety dans Hébyt résidant au Per-qa, dieu grand, souverain de l'éternité"
DfD: "Isis la grande la mère divine, maîtresse de Hébyt, qui protège son frère"
25 RpD: (1) Dj.n(.j) n.k tȜ n nbt (sic) jrj jḫt.sn RpD : "Je te donne la terre de la maîtresse (?) produisant leurs biens (?)".
ou :
" je te donne toutes les terres (?) produisant leurs biens (?)"
26 - (1) Ḏd mdw jj n nswt-bjtj (Wsr-kȜ-Rʿ-mrj n Jmn) ḫr.k Wsjr-ʿnḏtj ḫnt Ḥbjt jn.f n.k ḥtpw n [...]
(2) [wȜḫ] jḫt n kȜ.k m st wȜḫ-jḫt swr.n.f ḥtpw.k m St-ḥtpt dj.k n.f ʿnḫ wȜs nb ḏt
"(1) Le roi de Haute et Basse Égypte Ptolémée (II) vient à toi Osiris-ʿnḏtj à la tête de Hébyt. Il t'accorde des offrandes-ḥtpw afin de [...] (2) [déposer] des offrandes pour ton ka dans la place du-wȜḥ-jḫt*. Il accroît les offrandes dans la Place-des-offrandes; tu lui donnes toute vie et domination éternellement". * Voir Commentaire.
26 (1) ... jr st tn Pr-qȜ m st ḥrjt* rn.s ʿḥt wrt nt Wsjr m Pr-qȜ psḏt .....[jmj] st.sn mj nt-ʿ ʿqȜ-jb pw ʿ [...]
(2) ...n (?) s(j) tknw wn nswt bjtj nb tȜwj (Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn) ʿq s(j) m qb nmt r sḥtp jt.f [Ws]jr... Dj.f n.f ḥbw-sd n Tȝ-tnn ḥr nst n sȜ.f Ḥr
* St-ḥrjt, la mention de la "place élevée" dans ce contexte évoque l'emplacement du Pr-qȜ dans la vallée, le flanc de colline.
(sur 30) (1) "...vers cette place, le Pr-qȜ dans la place élevée est son nom; (c'est) le grand palais d'Osiris dans le Pr-qȜ, (les dieux de) l'ennéade [...]"
(sur 26) "[qui sont dans] leurs places conformément aux prescriptions rituelles car l'exactitude, c'est la condition (?) [...]
(sur 30) (2) "... (?) "celui qui approche". Le roi de Haute et Basse Égypte y pénètre donc d'un pas mesuré pour apaiser son père Osiris",
(sur 26) "afin qu'il lui donne des jubilés de Tatenen sur le trône de son fils Horus".
26 (1) Ḏd mdw : jȜw n.k Nww wr r tr.f jj.n.f m ṯpḥt.f n jb.k
(2) swȜḏ.n.f Ȝḫt m ḥtpw.k nb tȜwj (cartouche vide) jwʿ.k tp tȜ dj.k n.f Ȝwt-[jb]
(1) "Adoration à toi, ô grand Noun (arrivant) en son temps. Il est sorti de sa caverne selon ton désir".
(2) "Il fait prospérer pour toi les champs avec les offrandes. Le maître du Double Pays (cartouche vide) est ton héritier sur terre. Donne-lui la joie [...]".
26 (3) ...nb wȜḏwȜḏ sṯḥn.n.f jȜwt n kȜ.k sʿȜ.f jrw n sfsf
(4) [Ȝwt] n kȜ.k sȜ Rʿ Ptlmjs sȜ.k mrj kȜ.k dj.k n.f snb nb mj R'
(3) [...] maître (?) des végétaux, qui a illuminé les buttes pour ton "ka" et qui a multiplié la célébration du rite de dispenser
(4) [les offrandes] pour ton "ka", le fils de Rê Ptolémée qui est ton fils aimé de ton "ka". Donne-lui toute santé tel Rê".
26
27 DfD: (1) ...špst sȜt Rʿ (?) ...
(2) TȜ-nṯr (?) Pwnt ẖr snḏ.s
FD:(3) Ḏd mdw dj.n.j...
(1) "La noble dame, la fille de [Rê ?]
(2) "La Terre Divine (?) et le Pays de Pount sous sa crainte".
(3) "Je te donne [...]".
27 FD:(1) [...] ms n.k bjȜw.sn bȜkw.sn ḥtr r ʿrjt.k ḏt (1) "[...] qui t'apportent leurs produits précieux, leurs redevances étant versées à ton portail, éternellement".
28 FR (?) ... Ptlmjs
28 Nswt-bjtj ... sȜ Rʿ .... Dj ʿnḫ nb...
FR: ʿnḫ nṯr nfr...
28 [...] wtt n mwt.f "[...] [offrir] le symbole-wtt à sa mère [....] nswt bjtj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn sȜ Rʿ Ptlmjs Les deux cartouches de Ptolémée II
29 - - [...].k ẖnmt ḥmjt m ḥtp snḏm.k ḥr st.k wrt mr.k snt.k m gs-dpt.k ḥr sʿnḫ [ḥʿw.k] "[...] tu pénètres dans H̱nmt-ḥmjt* en paix, tu t'assieds sur ton grand trône que tu aimes, ta sœur te protégeant pour faire vivre [tes membres?].
*De lecture incertaine, voir pour cet espace sacré quelques explications qui demeurent incertaines; Behbeit p. 30 n. 577.
29 -
30 - - FD:(1) Ḏd mdw: mk.n ʿȜwj ḏsr sštȜ.k swḏȜ ḏt.k rs.n ḥr Ȝḫt.k r ḥḏ tȜ wn.n m sȜ.k
(2) r nw nb wʿf.n ḥȜtjw n ḫftjw.k m ds ḥsk.n tpw sbjw.k
DfD: (3) KȜ wrrt sȜ
(4) Wsjr m Pr-qȜ
(5) ḥm Stš r
(6) bw ẖr Wsjr (7) rs-tp ḥr jrt sȜ nb.f
DfD:(8) H̱n-Ȝt.f sȜ Wsjr
(9) m Pr-qȜ ḥw stw
(10) m Ȝt
(11) .f snhp Wsjr rʿ nb
"(1) Nous protégeons les portes qui rendent inaccessible ta dépouille et qui préservent ton corps. Nous veillons sur ton sanctuaire (lit. "horizon") jusqu'à l'aube et nous sommes ta protection
(2) de chaque instant. Nous arrachons les cœurs de tes ennemis au moyen du couteau (et) nous tranchons les têtes de tes rebelles
(3) "Le Taureau de la couronne blanche" qui protège
(4) Osiris dans le Pr-qȜ,
(5) qui repousse Seth de
(6) l'endroit où se trouve Osiris (7) et qui veille (afin) d'exercer la protection de son maître
(8) "H̱n-Ȝt.f "Celui qui vient en son temps (?)" qui protège Osiris
(9) dans le Pr-qȜ et qui frappe le banni
(10) en son temps (11) et qui éveille Osiris chaque jour".
30 - - FD: (1) Ḏd mdw: rs.tn jmjw-wnwt.sn sȜ.tn Sr pn jm.f snḏ rs ḥr Wsjr ʿnḏjtj
(2) ḫnt Ḥbjt rs ḥr Wsjr ḥmȜg nṯr ʿȜ ḫnt Hbjt Ḥrj-mkt.f Sr tn pw Jwnj
DfD: (3) ḤqȜ sȜ jt.f Wsjr
(4) m Pr-qȜ ḥw
(5) sbj r nmjt.f ḥqȜ
(6) jbw n smȜjt
(7) Nbḏ
(8) Jrj-m-ʿwȜ
(9) sȜ jt.f Wsjr
(10) m Pr-qȜ jrj ʿwȜ n ḏw qd
(1) "Veillez donc "ceux-qui-sont-dans-leur-heure" protégez donc ce Prince qu'il n'ait pas peur; veillez sur Osiris-Andjety (2) à la tête de Hébyt, veillez sur Osiris Hémag, dieu grand qui est à la tête de Hébyt, veillez sur "celui-qui-est-sur-sa-litière", c'est votre Prince, "celui-du-pilier Jwn".
"Le Potentat (ou Héqa), qui protège son père Osiris dans le Per-qa, qui frappe l'ennemi contre son billot (et qui) maîtrise les coeurs de la Confrérie du Mauvais, "Celui-qui-agit-à-la-dérobée" qui protège son père Osiris dans le Per-qa et s'empare de Celui-au-mauvais-caractère."
30 - - FD: (1) ... nṯrw jpn sȜwtj ʿȜwj sȜw rwt šps(t) rs.tn [ḥr?...]
(2) ... Wsjr ʿnḏtj ḫnt Ḥbjt nṯr ʿȜ ḥqȜ ḏt ḫsf.tn n.f Stš m pr(t).f... [sur 511] <:p>
(3) ...f ḥr ḫr ḏw-qd rʿ nb
(4) Ḥqs sȜ Wsjr
(5 ) [m] Ḥwt ḤmȜg ḥw sbj
(6) [r] nmt.f stp [...]
(7) m [caché]
(1) "[...] ces dieux, gardiens des portes, gardiens de l'auguste portail, veillez donc [sur [?]
(2) Osiris-Andjety à la tête de Hébyt, grand dieu, souverain de l'éternité. Écartez de lui (ou: pour lui) Seth lors de sa sortie
sur 511:
(3) [...] pour renverser "Celui-au-mauvais-caractère" chaque jour
(4) Héqès, fils d'Osiris
(5) dans le Hout Hémag qui frappe l'ennemi [contre]
(6) son billot, réduit en pièces (?) [...]
(7) dans ? [caché]".
30 (1) DwȜ nṯr jr(w) n.f dj ʿnḫ "Adorer le dieu, ce qu'il fait étant doué de vie". (2) Nswt-bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn; (3) sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs; (4) Dj ʿnḫ nb snb nb Ȝwt-jb nb Titulature de Ptolémée II RpD: (5) Dj.n.(j) n.k wsr ... tȜwj
RpD: (6) Ḏd mdw dj.n(.j) sḫȜw nṯrw ḥr rn.k nfr
DfD: (7) Wsjr Ḏd nṭr ʿȜ nb
(8) Ḥbjt dj ʿnḫ wȜs
RpD: (9) Dj.n(j) n.k ʿnḫ wȜs nb ḥr st Ḥr ḏt
DfD: (10) Nwt mkj sȜ.s Wsjr
(11) rdj ʿʿ.wj.s ḥr.f ḫw ḥʿwt.(t)
(12) Dj.s ʿnḫ ḏd wȜs mj Rʿ
DfD: (13) Ptḥ rsj jnb.f nb ʿnḫ
RpD: (5) "Je te donne la force (sur ?) les Deux Terres"
(6) "Je fais que les dieux commémorent ton nom (de règne) parfait".
DfD: (7) Osiris-Djed, grand dieu, maître de
(8) Hébyt qui donne la vie et la domination".
RpD: (9) "Je te donne toute vie et domination sur le trône d'Horus, éternellement".
DfD: (10) "Nout qui protège son fils Osiris
(11) et place ses mains sur lui protégeant ainsi ses chairs*;
(12) elle donne la vie, la stabilité et la domination tel Rê".
(13) Ptah, "qui-est-au-sud-de-son-mur"
La finalité du rite est sur le bloc 24.
30 Dédicace: (1)-sur 30 [...]jr st tn Pr-qȜ m st ḥrjt* rn.s ʿḥt wrt nṭ Wsjr m Pr-qȜ psḏt [jmj]
-sur 26 st.sn mj nt-ʿ ʿqȜ-jb pw ʿ [...]
(2) -sur 30 [...n (?] s(j) Tknw wn nswt bjtj nb tȜwj (Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn) ʿq s(j) m qb nmt r sḥtp jt.f [Ws]jr...
-sur 26 dj.f n.f ḥbw n TȜ-tnn ḥr nst n sȜ.f Ḥr * St-ḥrjt, la mention de la "place élevée" dans ce contexte évoque l'emplacement du Pr-qȜ dans la vallée, le flanc de colline.
"[...] quant à cette place, le Pr-qa-dans-la-place-élevée* est son nom. C'est le grand palais d'Osiris dans le Per-qa, - sur 26 - (les dieux de) l'Ennéade sont dans leurs places conformément aux prescriptions rituelles car la droiture c'est la condition [...]".
"[...] celui qui approche. Le roi de Haute et Basse Égypte* y pénètre donc d'un pas mesuré pour apaiser son père Osiris,
- sur 26 - afin qu'il lui donne des jubilés de Tatenen sur le trône de son fils Horus".
*Dans le cartouche, la direction des signes est inversée par rapport au reste de la colonne de sorte que le nom du roi est dirigé dans le même sens que la procession de Nils du registre du soubassement.
30 - FD: (1) [...].k (m) ẖrt-hrw n wrḏ.n m rs ḥr.k ḥw.n n.k [...]
(2) [...] swȜw-m-ḥḏ m tm-wn
(1) "[...] ton [portail] (?) quotidiennement (?) sans que nous nous lassions de veiller sur toi, nous frappons pour toi [ton ennemi (?)]
(2) [...] "celui-qui-passe-pour-détruire" étant anéanti".
30 Dédicace:
[sur 24] sȜ Rʿ Ptlmjs
[sur 30] ʿnḫ mj Rʿ mrj Wsjr Rs-wḏȜ nṯr ʿȜ ḫnt Ḥbjt jr.n.f dj ʿnḫ
Dédicace:
[sur 24] "le fils de Rê Ptolémée"
[sur 30] "qu'il vive tel Rê, aimé d'Osiris Res-oudja, dieu grand dans Hébyt, ce qu'il fait étant doué de vie".
31 (1) kȜp ʿntj n jt.f "Brûler l'encens pour son père" (2) Nswt bjtj Wsr-kȜ-Rʿ mrj-n-Jmn (3) sȜ Rʾ nb ḫʿw Ptlmjs (4) dj ʿnḫ mj Rʿ Titulature de Ptolémée II (5): Dj.n(.j) tȜwj ḫȜswt ẖr bȜkw.sn
(6): Wsjr Wrtj nṯr ʿȜ ḫnt Ḥwt
(7): rs-wḏȜ dj.f Ȝwt-jb nb
(8): Dj.n(.j) n.k jwʿt tȜwj m ḥtp ʿnḫ mj Rʿ
(9): Wsjr Jtj nṯr ʿȜ
(10): ḫnt Ḥwt Rs-wḏȜ dj.f ḥbw sd
(11): ʿšȜw wrw
(12) : Ḏd mdw: dj.n.(j) n.k ḫʿ m nswt bjtj ḥr st Ḥr swḏ.j n.k nst Rʿ jȜwt n Jtm, pḏwt psḏt dmḏ ẖr ṯbwtj.k
(5): "Je te donne le Double Pays et les pays étrangers portant leurs tributs".
(6): Osiris Wrty, dieu grand dans le Hout
(7): Res-oudja, puisse-t-il donner toute joie"
(8) Je te donne l'héritage du Double Pays en paix, vivant tel Rê
(9) Osiris Jtj, dieu grand
(10) dans le Hout Res-oudja
(11) accordant des jubilés nombreux et importants"
(12) "Je fais que tu apparaisses en qualité du roi de Haute et Basse Egypte sur le trône d'Horus, je te transmets le trône de Rê et l'office d'Atoum, les Neuf Arcs étant réunis sous la plante de tes pieds".
31 RpD: (1) Dj.n.(j) n.k [...]
DfD: (2) ḤȜt-mḥjt ḥrj(t)-jb
(3) ḤȜt-mḥjt ḥrj(t) jb Nṯrj
FD: (4) Ḏd mdw dj.n.(j) n.k mrt m jbw nṯrw bnrt ḫr nṯrwt rtḥ.j n.k jbw tȜwj ḥkn.sn n mȜȜ nfrw.k rnp.tw mj [Rʿ]...
RpD: (1) "Je te donne [...]".
DfD: (2) "Hat-mehyt qui réside
(3) dans le nome de Mendès et dans Netjeri".
FD: (4) "Je te donne l'amour dans le cœur des dieux, ta suavité étant auprès des déesses: j'enchaîne pour toi les cœurs du Double Pays: ils jubilent de voir ta splendeur rajeunissant comme [Rê]".
31 RpD: ... .f ḫnt ʿnḫw
FD: (2) ... [nṯr ʿȜ] sȜ Wsjr
RpD: "[....sur son trône (?)] à la tête des vivants"
FD: "[...grand dieu] fils d'Osiris".
31 FD: [...] mj [Rʿ] ẖr.k ḏt FD: "[...] tel [Rê], sous son autorité, éternellement".
31
32 1. kȜp ʿntj n jt.f 1. "faire des fumigations d'oliban pour son père". FR sur 024 : (8) ʿnḫ nṯr nfr sḥb ḫmt n jt.f pẖr Ȝḫt n nb.f m ʿntj rʿ nb nswt-bjtj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn ʿnḫ mj Rʿ FR sur 024 : "Que vive le dieu parfait qui met en fête le sanctuaire de son père et qui imprègne l'horizon de son maître avec l'oliban, chaque jour, le roi de Haute et Basse Égypte, Ouser-ka-Rê aimé d'Amon, vivant tel Rê". RpD: (2) Dj.n.(j) n.k ḥbw-sd n TȜ[-tnn (?)]
RpD: (3) [...] m tȜwj
RpD: (4) ...k ḫȜswt ḥr bȜkw(.sn) / bȜw.k (?)
DfD: (5) Ḥr-Ȝḫtj ḥrj nṯrw nṯr ʿȜ
(6) ḫnt ḥwt Rs-wḏȜ sȜ sȜ.f
(7) Wsjr r ḫftjw.f
RpD: (2) "Je te donne des jubilés de Ta[tenen]"
(3) "[...] dans les Deux Terres (?)".
(4) "Je te [donne] les pays étrangers portant leurs tributs".
DfD: (5) "Horakhty supérieur des dieux, dieu grand"
(6) "qui est dans le Hout Res-oudja et qui protège son fils
(7) Osiris contre ses ennemis"
32 (1) ḥnk mḏt mnḫt "Offrir l'onguent et l'étoffe". (2) nswt bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ (3) sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs (4) dj ʿnḫ mj Rʿ Titulature de Ptolémée II RpD: (5) Ḏd mdw dj.n(j) n.k ʿḥʿ Ȝw m nḏm-jb.
RpD: (6) Ḏd mdw dj.n(j) n.k ẖnm.k ʿnḫ m ḥtp.
RpD: (7) dj.n(j) n.k ḥḥ m ʿnḫ mj Rʿ.
DfD: (8) Wsjr Rs-wḍȜ nṯr ʿȜ ḫnt Ḥbjt (9) ḥʿʿ nṯrw ḥr stj jȜdt.f
RpD: (10) dj.n(j) n.k jdbw ẖr st-mȜʿ-ḫrw.k ḏt.
DfD: (11) Ȝst wrt mwt nṯr nb(t) Ḥbjt (12) ḥmt nṯr ḫw sn.s.
FD: (13) ...nsjt.k mj [Rʿ] m ḥrt ḥr st Ḥr ḫnt kȜw ʿnḫw ṯt.
(5) "Je te donne une longue durée de vie dans l'agrément du coeur"
(6) "Je fais que tu t'unisses à la vie en paix"
(7) "Je te donne l'éternité en vie comme Rê".
(8) "Osiris Res-oudja, dieu grand dans Hébyt
(9) "au parfum des effluves duquel les dieux se réjouissent"
(10) "Je te donne les rives d'Horus dans ta condition de "victorieux".
(11) "Isis la grande, la mère divine, maîtresse de Hébyt,
(12) "épouse du dieu, qui protège son frère [...]".
(13) [....] ta royauté tel [Rê] dans le ciel sur le trône d'Horus à la tête des "kas" des vivants, éternellement".
32 - (159) ʿnḫ (32) Ḥr ḥwnw qn, Nbtj wr pḥtj, Ḥr Nbw s[ḫʿw.n sw jt.f] + 24 + 30. (32) "Que vive l'Horus "enfant vigoureux", les Deux-maîtresses "grand de puissance", l'Horus d'or "celui [que son père] a couronné [....],
(24) le fils de Rê, Ptolémée
(30) qu'il vive tel Rê, aimé d'Osiris Res-oudja, dieu grand dans Hébyt, ce qu'il fait étant doué de vie".
-
33 Dd. (1) [...] nṯrw nṯrwt dj.tw.k nswjt [...]
(2) Bḥdtj, nṯr ʿȜ nb pt [...]
(1) "[...] les dieux et les déesses qui te donnent la royauté (?) [...]"
(2) "Béhédety, dieu grand, maître du ciel".
34 (1) (R)dj wsḫ "Offrir le collier-ousekh". RpD: (2) Dj.n(.j) n.k rnpwt n Šw ḥr nst Rʿ
DfD: (3) ... [Wnn]-nfr
DfD: (4) ... Ḥbjt
DfD: (5) ... Ḥwt Sr
FD: (6) Ḏd mdw dj.n(.j) n.k jȜwt Jtm ḥr nst n Šw pḏt psḏt dmḏ ẖr ṯbwtj.k kȜ.k wsr.tw ḫnt ʿnḫw mj Ḥr ḥqȜ.n.f tȜ pn
RpD; (2) "Je t'accorde les années de Chou sur le trône de Rê".
DfD: (3) "[...Oun]-nefer
DfD: (4) ...Hébyt
DfD: (5)... Hout-Ser"
FD: (6) "Je t'accorde la fonction d'Atoum sur le trône de Chou, les Neuf Arcs étant réunis sous tes pieds, ton "ka" étant vigoureux à la tête des vivants tel (celui) d'Horus, alors qu'il gouvernait cette terre".
34 - <..... ʿnḫ Ḥr ḥwnw.... ---- .....> ʿnḫ Ḥr ḥwnw qn Nbtj wr pḥtj Ḥr nbw sḫʿ.n s(w) jt.[f...] <--- Que vive l'Horus "enfant [..]". --->
Que vive l'Horus "enfant vigoureux", les deux maîtresses "grand de puissance", l'Horus d'Or "celui que [son] père a couronné".
-
34 Ḥnk jrṯt [n] mwt.f "Offrir du lait à sa mère". FR: .... kȜ........m jr n.s RpD: Dj.n(.j) mdw.k ḥrj-tp n rqjw.k
DfD: Ḏd mdw jn Nwt wrt msj nṯrw swḏȜ sȜ.s Wsjr m Ḥwt-sr
RpD: "Je fais que ton sceptre domine tes ennemis".
DfD:" Nout la grande, qui met au monde les dieux et qui sauvegarde son fils Osiris dans le Hout-ser".
34 (R)dj wḏȜ n sȜw "Offrir le pectoral-oudja de protection". Nswt-bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs Dj ʿnḫ wȜs mj Rʿ ḏt Titulature de Ptolémée II. RpD: Dj.n.j nrt.k m jbw n ḫftjw.k
DfD: Ḏd mdw jn Wsjr Wnn-nfr m jrw.f nṭr ʿȜ ḫnt Ḥbjt, Sr mrj ḫnw.f
FD: Ḏd mdw dj.n(.j) n.k ḥbw sd m qn nḫt šmʿ mḥw ḥtp ẖr.k mrwt.k šft.k ḫr ḥr(w) nb(w) jr.n.j mkt.k hrw sḫȜ ḫt sḫr.n.j wȜwȜ jm.k m ḏw.
(5) RpD: "Je fais que la crainte de toi soit dans les cœurs de tes ennemis"
(6) DfD: "Osiris-Ounnefer
(7) en sa forme de dieu grand* à la tête de Hébyt,
(8) le Ser aimant son reposoir".
(9) FD: "Je t'accorde des jubilés de vaillance et de victoire, le Sud et le Nord étant en paix sous ton commandement (litt. sous toi) ton amour et ton prestige étant auprès de tout un chacun. J'accomplis ta protection le jour de se souvenir des armes (?) et je renverse ceux qui complotent contre toi".
35 kȜp ʿntj n [mwt.f] "Faire une fumigation d'oliban [.... à sa mère]". - RpD: Dj.n(.j) n.k ḫȜswt [ḫr] n bȜw.k RpD: "Je te donne les pays étrangers [succombant] à cause de ta puissance".
35 A droite de l'axe : ʿnḫ Ḥr [ḥwnw].... pḥtj Ḥr nbw sḫʿ n sw [...] nswt bjtj [.......] Rʿ [mrj n] Jmn... Titulature de Ptolémée II.
35
36 - 1. [...] nb tȜwj [Wsr-kȜ]-Rʿ mrj n Jmn
2. sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs
3. dj ʿnḫ mj Rʿ
Les deux cartouches de Ptolémée II. DfD: [Ȝst] wrt mwt nṯr nb(t) Ḥbjt DfD: "Isis, mère divine, maîtresse de Hébyt".
37 À droite de l'axe:
DfD: (1) [Ȝst] wr(t) mwt nṯr [nb(t) Ḥbjt nbt]
(2) sšštj sḫm ḥnwt sšštj sḫm nṯrw [nbw?]
(3) ksw n šft.s
Louanges : (4) [ jr.n] ḥnw n-wr-n [..] (5) (jr?) n [...] hȜ-snḍ n (6) [f]Ȝw n ḥm.ṭ snj.(7) n tȜ n kȜ.ṭ m ḥtp mj Jtm (8) ḥtp.f ḥqȜt nṯrw ḏsr st (?) (9) [.....] n. [...]
FD : (10) Ḏd mdw dj.n(.j) snḏt...
À gauche de l'axe:
(1): n sȜ.s [...]
(2): Dj.n.(j) n.k
À droite de l'axe:
DfD: (1-3): "Isis la grande, la mère divine, maîtresse de Hébyt, maîtresse des Deux sistres, la souveraine des Deux sistres, devant la renommée de laquelle les dieux s'inclinent".
Louanges (4): "[Nous faisons] des ovations si grande est [...]
(5) [...] des acclamations à cause du
(6) prestige de ta majesté. Nous embrassons
(7) le sol pour ton "ka", en paix comme Atoum quand il se couche,
(8) souveraine des dieux, qui occupe une place éminente [...]. (9) [...].
FD (10): "Je place la crainte de toi [...]".
A gauche de l'axe:
(1): "Pour son fils [...]; (2) "Je te donne [...]"
37 - DfD: [...] n sȜ.s
FD: Ḏd mdw dj.n(.j) n.[k]
DfD: [...] pour son fils.
FD: "Je te donne...."
38 - (1) ...ʿrjt wr(t) nt Ḥwt-Rs-wḏȜ pt pw nt bȜ mrjtj...
(2) ...mj ntj r sš (n) jswt wn sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs...
" [...] le grand portique du Hout Res-oudja, c'est le ciel du "ba" du bien aimé [...]".
" [...] selon ce qui est dans les écrits anciens; le fils de Rê, seigneur des couronnes, Ptolémée étant [...]".
38 - Ḥr(?)-sȜ-Ȝst nḏ-jt.f nb Ḥbjt <--- ---> SȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs mrj
Ȝst wrt mwt nṯr nb(t) Ḥbjt <--- ---> nswt-bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn mrj
Wsjr Rs-wḏȜ nṭr ʿȜ ḫnt Ḥbjt <--- ---> sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs mrj
1. "Le fils de Rê, seigneur des couronnes, aimé d'Horus-fils-d'Isis, qui prend soin de son père, maître de Hébyt".
2. "Le roi de Haute et Basse Égypte, aimé d'Isis la grande, la mère divine, maîtresse de Hébyt".
3. "Le fils de Rê, seigneur des couronnes, aimé d'Osiris Res-oudja, dieu grand dans Hébyt".
38 jrt snṯr n jt.f "Accomplir une fumigation pour son père". nswt-bjtj nb tȜwj Wsr-KȜ-Rʿ mrj n Jmn sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs Dj ʿnḫ mj Rʿ
FR: ʿnḫ nṯr nfr jr(j) jḫt n jt.f pẖr Ȝḫt.f m pr(w) n Pwnt sʿnḫ Mrjtj m mr.f nswt bjtj Rʿ [...] Jmn [...].
Titulature de Ptolémée II
FR: "Que vive le dieu parfait, le ritualiste de son père, celui qui imprègne son temple (litt. son horizon) avec ce qui sort du Pays de Pount, qui vivifie le bien-aimé grâce à tout ce qu'il aime, le roi de Haute et Basse Égypte (Ptolémée II)".
RpD: (5) Dj.n(j) n.k šn n ḥrt ḥr...
RpD: (6) Ḏd mdw : dj.n(.j) n.k ʿnḫ r jḏr nḥḥ
RpD: (7) ... nb ḥḏḏwt (?)
(5) "Je te donne l'orbe du ciel sur [le trône d'Horus ?]
(6) "Je te donne la vie jusqu'aux limites de l'éternité"
(7) "[...] seigneur de la lumière".
38 - - -
39 (1) ...[Ptlm]js ʿnḫ mj Rʿ ...
(2) nswt bjtj nb tȜwj...
Titulature de Ptolémée II.
40 (1) Ḥnk mḏt n mwt.f (1) "Offrir l'onguent-medjet à sa mère". (2) RpD: Dj.n.j sḫm nsrt.....
(3) DfD (?): [...] r tp rnpt
(2) RpD: "Je fais que ta flamme soit puissante [...]".
(3) DfD: "[...] au début de l'an".
41 - -
41 - Dédicace: [....Ḥr nbw] sḫʿ~n s(j) jt⸗f nswt-bjtj Wsr-Kȝ-Rʿ mr(j) n Jmn, sȜ Rʿ Ptlmjs mrj Ȝst wrt mwt nṯr, nb(t) Ḥbjt smȝw~n⸗f ḥwt⸗s... "[... l'Horus d'or] "celui que son père a couronné", le roi de Haute et Basse Egypte Ouser-ka-Rê-merj-n-Jmen", le fils de Rê Ptolémée, aimé d'Isis, la grande, mère divine, maîtresse de Hébyt, il a renouvelé son temple (à elle)". -
42 L'iconographie suggère le type d'offrande et dans l'état actuel de nos relevés, ce serait le seul exemple d'encensoir, dans le temple. Ce pourrait être une fumigation d'oliban ʿntj mais le texte de la finalité du rite indique encens snṯr.
Quelques traces sous l'encensoir à la limite de la cassure montrent le signe šsp suivi peut-être des signes "p" et le bras armé.
Une formule d'offrande commençant par le mot šsp(recevoir) n'est pas connue dans le temple.
(1) Ḥr: ḥwnw qn
(2) nswt-bjtj, Wsr-Kȝ-Rʿ, mrj n Jmn
(3) sȝ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs;
(4) dj ʿnḫ nb snb nb
(5) Ȝwt-jb nb qn nḫt nb
Sur le fourré de papyrus:
(6) Nḫbt Ḥḏt Nḫn jrt Rʿ dj.s ʿnḫ wȝs
Sous les ailes déployées du faucon:
Bḥdtj, nṯr ʿȜ, nb pt sȜb šwt, prj m Ȝḫt
Finalité du rite:
(21): ʿnḫ nṯr nfr sḥtp wr(t) ḥkȜt, jrj snṯr ḫr kȜ.s snṭr Ȝḫt.s m ḫnm.f nswt-bjtj [...]
(1) "Horus : 'enfant vigoureux'
(2) Le roi de Haute et Basse Égypte Ouser-ka-Rê aimé d'Amon.
(3) Le fils de Rê, maître des couronnes, Ptolémée
(4) Doué de vie, de toute santé (5) de toute vaillance et victoire"
Sur le fourré de papyrus:
(6) "Nekhbet, la Blanche de Nekhen, œil de Rê, elle donne la vie et la domination"
Sous les ailes déployées du faucon:
"Béhédéty, grand dieu, maître du ciel, au plumage tacheté qui émerge de l'horizon"
Finalité du rite:
(21): "Que vive le dieu parfait qui apaise la grande-en-magie en accomplissant une fumigation* pour son "ka", encensant son horizon avec son parfum, le roi de Haute et Basse Egypte [Ptolémée II]". * Behbeit, 43 n.226.
Sur 42:
DfD: (7) Ȝst wrt mwt nṯr nb(t) Ḥbjt ḥtp⸗tw m ẖnw n Wṯs-(8) nfrw⸗s mj Jtm dj⸗f (9) s(w) m Mȝnw, Ḥḍdt wrt
(10) ḥnwt tȝwj mwt nṯr ḥmt-nṯr ḥnwt nṯrw nbw m (11) Nṯrj, ḥtp⸗tw ḫnt bjk⸗s (12) m ẖnw n ȝḫt⸗s mj Nb-(r)-ḏr m mʿnḏt
Sur 133:
DfD: (13) [...] tjt Jtm Nbt-r-[ṯr] [...] (14) sd (?) [ḥr] tp nb.s [...] pḥtj (15) [...] ḥkn nswt nfrw.s dj n.s nṯrw jȜw
(16) [...].sn dwȜ s(j) nṯrwt (17)[...] wʿt [...] (18) sȜ Sr wr m Ḥwt-Sr sḥtp (19) [...Wnn-]nfr mȜʿ-ḫrw m jrw.f
(20) [...] mj Rʿ ḏt
Louanges à Isis sur l'égide de proue :
"Isis la grande, mère divine, maîtresse de Hébyt, reposant à l'intérieur de la barque Outjeset-neferou.s tel Atoum quand il se place au couchant. Hedjedet la grande, la souveraine du Double Pays, la mère divine, l'épouse du dieu, la souveraine de tous les dieux dans Netjeri reposant dans sa barque-bjk, à l'intérieur de son sanctuaire comme le maître universel dans la barque-mandjet".
L'égide de poupe sur 133 :
"[...] image d'Atoum, maîtresse de l'univers [...] sur la tête de son maître [...] force physique [...] les rois louent sa beauté, les dieux lui font des prières [...] les déesses l'adorent [...] l'unique [...] qui protège le grand Ser dans le Hout-Sr qui apaise [...] Osiris Wnn-nfr, victorieux en sa forme [...] tel Rê éternellement".
42 - - DfD: (1) [...] ȝwt-jb jḫḫ šȝ
(2) [...] n jb⸗s r sḥʿʿ jb⸗s
(3) m jrt Hr. Dj ʿnḫ wȝs ȝwt-jb nb
FD: (4) Ḏd mdw dj.n(.j) n.k sḫm m tȜw nbw mj sḫm Gb m pʿwt rtḥ.j jbw n rḫjt mj Ḥr ḥr nst (jt.f)
DfD: (1) "[... dans ](?) Aout-jb (comme nom de lieu ?) faisant verdir les champs
(2) [...] selon son désir afin de réjouir son cœur
(3) au moyen de l'oeil d'Horus et que soit données toute vie, toute domination et joie".
FD: (4) "Je t'accorde le pouvoir sur tous les pays comme le pouvoir de Geb sur les "pât". Je subjugue pour toi le cœur des "rekhyt" tel Horus sur le trône de [Rê ?].
43 - - FD: (1) [...] ḥr mw⸗k mj Ḥr ḥr nst jt⸗f FD: (1) "[...] t'étant fidèle tel Horus sur le trône de son père.
43 ḥnk mḏt n mwt⸗f jrw n⸗f dj ʿnḫ "Offrir l'onguent-mḏt à sa mère, ce qu'il fait étant doué de vie". FR: [...] Wsr-kȝ-Rʿ mrj n Jmn sȝ Rʿ Ptlmjs FR: [...] cartouches de Ptolémée II sur 221 FD : [...] ḥʿʿ⸗j m mḏt⸗k. jsw n⸗k m mȝʿ-ḫrw smȝ n⸗k ḥbw-sd m qnw nḫt sur 221 FD: "[...] je me réjouis de ton onguent-mḍt.La récompense pour toi est le triomphe; réunies sont pour toi les fêtes jubilaires dans la force et la victoire".
44
45 D'après l'iconographie, offrande des quatre vases-nmst. Bḥdtj nṭr ʿȝ nb pt ḫnt nḏm-ʿnḫ nswt-bjtj nb tȝwj snḏm jb Rʿ stp n Jnj-Ḥrt sȝ Rʿ nb ḫʿw mry Ȝst-Ḥt-Ḥr Nḫt-Ḥr-Ḥbjt dj ʿnḫ nb ḏd wȝs snb nb ȝwt-jb nb(t) ḫʿ m nswt-bjtj ḥr nst Rʿ ḏt (1) Béhédety, grand dieu, seigneur du ciel dans Nḍm-ʿnḫ (2) Le roi de Haute et Basse Égypte, maître des Deux Terres "celui qui réjouit le cœur de Rê, l'élu d'Isis-Hathor" (3) Le fils de Rê, maître des couronnes, "l'aimé d'Isis-Hathor, Nectanébo II". (4) Gratifié de toute vie, de toute stabilité, domination et santé (5) ainsi que de toute joie, étant apparu en qualité de roi de Haute et Basse Égypte (6) sur le trône de Rê éternellement». RpD: Ḏd mdw dj~n⸗(j) n⸗k ʿnḫ mj Rʿ wsr mj Jtm RpD: [....] snbj ȝwt-jb nb ḥr st [...] RpD: (7) "Je te donne la vie comme (celle) de Rê et la puissance comme (celle) d'Atoum". RpD: (8) "[Je te donne toute vie, domination] santé (et) joie sur le trône [d'Horus... ]."
45 - - -
83
46 - [Nḫbt] jrt Rʿ nbt pt ḥnwt nṯrw
nswt bjtj nb tȝwj sȝ Rʿ nb ḫʿw dj ʿnḫ nb
Titulature de Nectanébo II protégé par : «[Nekhbet] œil de Rê, maîtresse du ciel, souveraine de tous les dieux». DfD: Wsjr ḤmȜg ntr ʿȜ ḫnt Ḥbyt DfD: Osiris-Hémag, dieu grand dans Hébyt».
46 Rite sur 561. Sur 561 Onction et Onguent Nswt-bjtj nb tȝwj [...] Sȝ Rʿ [....] Dj ʿnḫ nb [...] [Bḥdtj] sȝb šwt prj m ȝḫt Haut de la titulature de Nectanébo II, les cartouches se trouvant sur 561. "[Béhédéty] au plumage tacheté, émergeant de l'horizon".
46 - - -
47
47
48 jr(t) snṯr (?) n jt⸗f - RpD: [Dj~n(⸗j) w]r bȜw⸗k m šn tȜw DfD (?): [jwʿ ?] n Rʿ nṯr ʿȜ ḥrj-jb [...]
48 - nswt-bjtj nb tȜwj [...] sȜ Rʿ nb [...] Titulature partielle de Ptolémée II. DfD: (3) Ḏd mdw jn Nwbt? [...] (4) nbt ȝḫt sḫpr wnjw DfD: (3) "[Noubet (?) ...] (4) maîtresse des champs qui fait venir à l'existence ce qui est [...]".
48 - (1) nswt-bjtj nb. [...] (2) sȜ Rʿ nb [...] (3) ʿnḫ wḏȜ snb [...] Titulature de Ptolémée II RpD: (4) Ḏd mdw dj~n(⸗j) n [...] DfD: (5) qmȜ [...] DfD: (6) ḥrj-jb Nṯrj. RpD: (4) "Je te donne [...]" (5) "créé [...]" (6) "résidant à Netjeri".
48 ḥnk jrp n mwt⸗f "Offrir le vin à sa mère". [....] Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn [...] Ptlmjs RpD: (4) [Dj~n(⸗j) n⸗k] nsjt (?) ʿȜt m ḥqȜ Ȝwt-jb (5) [...] m tȜw nb(w) ʿnḫ mj Rʿ (6) [...] ḥr nst Gb DfD: (7) [...] ḥrj-jb Nṯrj RpD: (4) "Je te donne une longue royauté (?) en tant que souverain de la joie. (5) [...] tous les pays, vivant tel Rê (6) [...],sur le trône de Geb (7) [...] résidant dans ?] Netjeri".
49 ḥnk wȝḏw n mwt.⸗[f] "Offrir les végétaux à [sa] mère". - -
50 - (1) Nb tȝwj Wsr-Kȝ-Rʿ mrj n Jmn (2) nb ḫʿw Ptlmjs (3) dj ʿnḫ mj Rʿ Titulature de Ptolémée II DfD: (4) Ȝst wrt, mwt nṯr, nb(t) (5) [Ḥbjt] [jrt Rʿ ?] nb(t) pt, ḥnwt nṯrw nbw. DfD:(4) "Isis la grande, la mère divine, maîtresse de (5) [Hébyt], [œil de Rê], maîtresse du ciel, souveraine de tous les dieux".
50
50 Dédicace: Ḏd mdw ȝḫt* pw nt ḥnwt nṯrw ḏrjt* špst nt nb(t) jwʿ ḥrt* [n Ḥr.t ? ...] Dédicace: "C'est l'horizon-Ȝḫt de la souveraine des dieux, le vénérable sanctuaire-ḍrjt de la dame de l'héritage, le ciel-ḥrt du faucon-femelle [divin] [...] (sur 51) qui est sanctifié par un travail parfait. Elle lui donne la vie telle (celle) de Rê, éternellement". * Ȝḫt est un terme générique pour désigner le temple, l'horizon, voire l'empyrée. Behbeit, 336 n.152. * ḍrjt, en se fondant sur les études de J.Cl.Goyon, ce terme désigne la chapelle de Sokaris et cette définition conviendrait bien à la liturgie du temple de Hébyt. Behbeit, 336-337. * ḥrt, ciel, tombe, aussi espace où vivent les oiseaux où le faucon-femelle a donc sa place.
51 - - -
51 Suite de la dédicace du bloc 50: "...ḏsr⸗tw m kȜt mnḫt dj⸗s n⸗f ʿnḫ mj Rʿ ḏt" Suite de la dédicace du bloc 50: "... qui est sanctifié par un travail parfait; Elle lui donne la vie telle (celle) de Rê, éternellement".
51
52 - - -
52 Dédicace délitée.
52
53
54 - - -
54 [...] ḥr st Ḥr ḫnt ʿnḫw ḏt "[...] sur le trône d'Horus à la tête des vivants, éternellement".
54 FD: [...] sȝ Rʿ Ptlmjs [...] le fils de Rê, Ptolémée
55 (1) "[...] n mwt⸗f (1) "[...] à sa mère". - FD: [...] jrj⸗f ḥqȝ~n⸗k tȜ r-ʿ stwt [jtn] FD: "[...] il fait que tu gouvernes la terre jusqu'aux limites des rayons du [soleil]".
56 - [...] ḥȝ⸗f mj Rʿ ḏt "[...] derrière lui comme Rê éternellement". -
56 - - -
57 - [...jr~n⸗s mnw] wrw n mwt⸗s Ȝst smȝ~n⸗s pr⸗s s[...] "[...elle a fait] de grands [monuments] pour sa mère Isis, elle a renouvelé sa maison [...]". -
57 - - RpD: (1) Dj~n(⸗j) n⸗k ḫʿ n Rʿ [...] DfD: (2) Wsjr nṯr ʿȝ (3) Sr wr m Ḥwt-[Sr?] (1) "Je te donne le couronnement de Rê" [...] (2) "Osiris, dieu grand [...]" (3) "Le grand Sr dans le Hout[-Sr]".
57 - - -
58 Ḏd mdw : jj~n nswt-bjtj nb tȝwj [...] "Le roi de la Haute et Basse Égypte, le maître des Deux Terres, vient [...]
58 - - -
58 - (1) Nswt-[bjtj] jwʿ-n-nṯrwj-snwj stp n Rʿ sḫm ʿnḫ n Jmn (2) Sȝ Rʿ Ptlmjs ʿnḫ ḏt mrj (n) Ptḥ (3) ʿnḫ mj Rʿ Titulature de Ptolémée III RpD: (4) Dj~n(⸗j) n⸗k ʿnḫ wȝs nb mj Rʿ DfD: (5) Ȝst wrt mwt nṯr nb(t) (6) Ḥbjt jrt Rʿ nb(t) pt ḥnwt nṯrw nbw (4) "Je te donne toute vie et toute domination tel Rê". (5) "Isis la grande, mère divine, maîtresse de (6) Hébyt, oeil de Rê, maîtresse du ciel, souveraine de tous les dieux".
59 Ḥnk ḥḥ [...] "Offrir le symbole ḥḥ [à son père]". (1) nswt bjtj jwʿ n nṯrwj-snwj stp n Rʿ sḫm ʿnḫ (n) Jmn (2) Sȝ Rʿ Ptlmjs ʿnḫ ḏt mrj Ptḥ sȝ Rʿ Ptlmjs Titulature de Ptolémée III. DfD: (3) Mn nṯr ʿȝ nb Ḥbjt (3) Min, dieu grand, maître de Hébyt.
60 - - DfD: (1) [...] jtj ʿȝ m jgrt RpD: (2) Dj~n(⸗j) n⸗k ʿnḫ mj Rʿ wsr mj [Jtm?] DfD: (3) Wsjr nb Ḥbjt (4) nṯr ʿȝ ḥrj-jb Pr-nswt RpD: (5) Dj~n(⸗j) n⸗k ḥʿpj ʿȝ bʿḥ⸗tw m nfrw DfD: (6) Ȝst nb(t) Ḥbjt wȝḥ jḫt n sn⸗s Wsjr (7) sȝ nṭr ʿȝ m Ḥwt-Ḥmȝg (1) "[...] le grand souverain dans la nécropole". (2) "Je te donne la vie telle (celle) de Rê, la puissance telle (celle) d'Atoum?". (3) "Osiris, le maître de Hébyt (4) grand dieu qui réside dans le Pr-nswt". (5) "Je te donne une grande crue abondante en bienfaits". (6) "Isis, maîtresse de Hébyt, "celle qui dépose les offrandes" pour son frère Osiris (7) et qui protège le grand dieu dans le Hout-Hémag".
61 - - -
62 - - DfD: (1) [....] jtj ʿȝ m jgrt RpD: (2) Dj~n(⸗j) n.k ʿnḫ [mj] Rʿ wsr mj Jtm (?) (1) "[...] le grand souverain dans la nécropole". (2) "Je te donne la vie [telle celle de] Rê, la puissance telle celle d'Atoum".
63 - [(1) Ḥr : ḥkn nṯrw] rmṯw ḥr⸗f nswt-[bjtj jwʿ n nṯrwj.snwj] stp n. Rʿ sḫm] ʿnḫ (n) Jmn sȝ Rʿ Ptlmjs ʿnḫ ḍt mrj Ptḥ jr~n⸗f mnw⸗f n jt⸗f šps Wsjr ʿnḏtj ḫnt Ḥbjt smȝ~n⸗f pr⸗f m [...] "[l'Horus "Celui au sujet duquel les dieux] et les humains [se réjouissent], le roi de Haute et [Basse] Égypte, (cartouches de Ptolémée III), il a fait son monument pour son père vénérable, Osiris Andjety dans Hébyt, il a renouvelé sa maison en [...]". -
63 - - -
63 Sur 64 Sur 64 Osiris1. RpD: Dj~n(⸗j) [n⸗k] tȝwj m nswt-bjtj ḥqȜ ʿnḫw DfD: Wsjr [...] ḍt Osiris1. RpD: "Je te donne les Deux Terres en ta qualité de roi de Haute et Basse Égypte, souverain des vivants"" DfD: "Osiris [...] éternellement".
64 Rdjt mḏt snṯr n jt⸗f jr(w) n⸗f dj ʿnḫ "Offrir l'onguent et la résine de térébinthe à son père, ce qu'il fait étant doué de vie". [nswt-bjtj] jwʿ n nṯrwy-snwj stp n [sḫm] ʿnḫ (n) Jmn Sȝ Rʿ [Ptlmjs Titulature de Ptolémée III RpD : Dj~n [...] tȝwj m nswt bjtj ḥqȝ ʿnḫw DfD : Wsjr [...] ḏt RpD: "[Je te] donne les Deux Terres en qualité de Roi de Haute et Basse Égypte et de souverain des vivants". DfD : "Osiris [...] éternellement".
65 - - -
65 - ....[....] m... nfrw (?).... jȝw [...] -
66 - - Osiris 3. RpD : [...] m tȝwj ḫȝswt DfD : [...]⸗f ḏsr⸗tw r nṯrw Isis 4. RpD : [...] mj Rʿ
68 - - -
68 - - DfD: [Wsjr ?...] m rn⸗f n nb Nṯrj RpD: Dj~n(⸗j) n⸗k qn [nḫt] DfD : Wsjr [...] "[Osiris ? ...] en son nom de maître de Netjeri" "Je te donne la vaillance [et la victoire]". "Osiris [...]".
68 - [Ḥrjt sȝt ḥqȝ] jrj(t) n ḥqȝt nb(t) tȝwj Brnjgȝt ḥmt sn(t) n Sȝ Rʿ Pt[l]mjs stp n [Rʿ] mrj Ptḥ "[....Horus-femme, fille du souverain, née de la souveraine, maîtresse des Deux Terres, Bérénice, épouse et soeur du fils de [Rê] Ptolémée [III], aimé de Ptah"
sur 57 : "[elle a fait de] grands [monuments] pour sa mère Isis; elle a renouvelé sa maison [...]".
-
69 - - RpD: Dj~n(⸗j) n⸗k qn [nḫt] DfD: Ḥr sȝ Ȝst [...] "Je te donne la vaillance et la victoire". "Horus-fils-d'Isis [...]".
69 - [...] m ḥbw-sd [...]r⸗s [...] jb [...] rʿ nb [...] Dédicace "[...] en jubilés [...] pour elle [...] cœur [..] chaque jour [...]". -
71 - - RpD: (1) Ḍd mdw dj~n(⸗j) n⸗k ʿnḫ nb snb nb Ȝw.t-jb nb DfD: (2) Ḥr.pȜ.ẖrd nb Ḥbj.t wȜḥ jḫ.t *n jt⸗f FD: (3) [...] nb jw⸗k m ḥtp nṭr ʿȜ sȜ [Ȝs.t (?)] ... (1) "Je te donne toute vie, toute santé et toute joie". (2) "Harpocrate maître de Hébyt, (celui) qui dépose les offrandes* pour son père". (3) "[...] tout. Tu es venu en paix, grand dieu, fils [d'Isis?]". * Harpocrate, "celui qui dépose les offrandes", est ici l'exécutant du rite majeur du lieu qui, d'ailleurs, lui donne aussi son nom. Voir "st-w3ḥ-jḫt ", "le lieu où les offrandes sont déposées", dans Behbeit, 401-433.
72 - - RpD: (1) [...] ʿšȜ ḏfȜw m hȜw.k RpD: (2) [...] ḥtpw ḏfȜw (1) "[ Je te donne?...] riche d'aliments en ton temps". (2) "[...] les offrandes-ḥtpw et tous les aliments-ḏfȜw ? [...]".
72 - --->Ȝst wrt mwt nṯr nb(t) Ḥbjt jrt Rʿ nb(t) pt ḥnwt nṯrw nbw [...] <---SȜ Rʿ Ptlmjs ʿnḫ ḏt mrj Ptḥ ʿnḫ mj Rʿ --> Isis la grande, mère divine, maîtresse de Hébyt, oeil de Rê, maîtresse du ciel, souveraine de tous les dieux [...]. <-- "le fils de Rê, Ptolémée III, vivant (tel) Rê"
73 - FR : [...] r sḥb (?) msḫnt⸗f. Dj⸗f n⸗k ḥʿpj wr [...]* "[...] pour mettre en fête sa msḫnt*, il te donne une haute crue [...]". * msḫnt désigne la brique de naissance, le lieu de naissance, la déesse du même nom en est la personnification. H. De Meulenaere (Festgabe Derchain, 247). FD: (1) "[...] Ḥbjt. Dj.n(.j) n.k rnpwt n Rʿ m pt [...]" (1) "[...] Hébyt. Je te donne les années de Rê dans le ciel [...]".
74 [.....] dj ʿnḫ [.....] doué de vie. De la colonne derrière le roi (FR) 74-003, on relève quelques signes incertains. RpD: (1) Dj~n(.⸗j) n⸗k jḫwt nbwt wbn Rʿ ḥr [sn] FD*: "[...] ḥwwt ? m kȜt⸗sn mnḫt ntj [...]". *Cette colonne, derrière une divinité, appartient à un autre tableau d'offrande, totalement disparu. Difficile à déchiffrer, on peut cependant savoir qu'il est question de "temples, de travaux excellents qui....". (1) "Je te donne toutes les choses sur [lesquelles] brille Rê [...]".
75 Offrande du lait, selon l'iconographie. - RpD: (1) Dj~n(⸗j) n⸗k RpD: (2) Dj~n(⸗j) n⸗k
76 - (1) Dd. [...] nṯr ʿȜ ḥqȜ ḏt ḥʿpj wr sʿnḫ [...] (1) Dd: "[...] dieu grand, souverain de l'éternité, haute crue qui fait vivre [...]".
76
77 - - -
78 - - -
79 - - RpD: (1) Dj~n(⸗j) n⸗k jḫ(w)t nb(wt) prj m [...] DfD: (2) Ȝst wrt mwt nṯr (3) [...] jw (?) [...] DfD: (4) Ḥr-sȜ-[Ȝst] [...] (5) nḏ-jt⸗f..[....] (1) "Je te donne toutes choses émanant de [...]" (2) "Isis la grande, mère divine [...] (3) ...". (4) "Harsi[ésis] (5) Protecteur-de-son-père".
80 - - -
81
82
84 Selon l'iconographie, "onction de la statue avec l'onguent-mḏt". Nswt bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ mrj-n-Jmn SȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs Titulature de Ptolémée II. DfD: Ḏd mdw jn Ȝst wrt mwt nṯr nb(t) Ḥbjt mk.tj sn⸗s Wsjr "Isis la grande, la mère divine, la maîtresse de Hébyt qui protège son frère Osiris.
84 Selon l'iconographie offrande d'un vase dont on ignore le contenu. Nswt bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ mrj-n-Jmn SȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs Titulature de Ptolémée II sous la protection de Béhédéty. RpD: [...] m[j] Ḥʿpj jw⸗f m [tr⸗f] RpD: [..........] mw n RpD: "[...] tel Hapy qui arrive [en son temps?]*". * La restitution est vraisemblable mais le lien avec le bas de la colonne suivante est difficile à établir.
85
85 [...] ʿnḫ ḏd wȜs [...] vie, stabilité, domination.
85 kȜp ʿntjw n mwt⸗f "Faire une fumigation d'oliban à sa mère". - -
86 FD : [...] nsjt⸗k r jḏrw nḥḥ ḥʿw⸗k tm [n ʿnḫ] FD: "[...] ta royauté jusqu'à la limite de l'éternité; tes membres étant dans la plénitude [de la vie]".
86 FR: [...] snḏm jb⸗s m njwt⸗s, nswt-bjtj Wsr-KȜ-Rʿ mrj n Jmn FR: "[...] réjouissant son coeur en sa ville, le roi de Haute et Basse Egypte Ptolémée II".
87
88 [...] Wsr-Kȝ-Rʿ mrj n Jmn [...] Ptlmjs Titulature de Ptolémée II. DfD: (3) [...] mwt nṯr nb(t) Ḥbjt [...] (4) [...] jḫḫ jdbw⸗s. (5) [...] ṯḥn tȜwj m nfrw⸗s FD: ḏd mdw dj~n(⸗j) [...] DfD: (3) [...Isis?], mère divine, maîtresse de Hébyt [...] (4) [...] qui fait verdir ses rives (5) [...] le Double Pays étant illuminé de sa beauté". FD : Paroles à dire : "Je te donne [...]"
89 FR: [...] wnb n pr⸗ṯ m ḫnm⸗f ḥkȜt wrt n ḥr-ḫw⸗s FR: "[...] la plante-wnb* pour ta maison au moyen de son parfum, la grande souveraine qui n'a pas sa semblable." * La plante wnb est citée dans les TdP (Pyr 544) en relation avec Nṯrw.
90 - - RpD? : [...ḥt]pw qmȜ [ḏfȜw (?)] "[...] les offrandes, qui crée les [nourritures (?)]"
91 ḥnk MȜʿt n nb MȜʿt "Offrir Maât au maître de Maât" [...] nb jrj jḫt Wsr-kȜ-Rʿ mrj-n-Jmn [...] nb ḫʿw Ptlmjs Cartouches de Ptolémée II RpD: [...] jṯ tȜwj m mȜʿ-ḫrw ʿnḫ mj Rʿ ḏt DfD: [...] sȜ Wsjr m Pr-qȜ. RpD: "[Je fais que] tu t'empares du Double Pays en qualité de victorieux, doué de vie tel Rê". DfD: "[Thot ...] qui protège Osiris au Pr-qa » .
91 Ḥnk jrp n jt⸗f "Offrir le vin à son père". [...] nb jrj jḫt Wsr-kȜ-Rʿ mrj-n-Jmn [...] jt⸗f nb ḫʿw Ptlmjs [...] ʿnḫ mj Rʿ Cartouches de Ptolémée II RpD: [Dj~n(⸗j ?] wsr jw ḫftjw⸗k DfD: [...sȜ jt]⸗f Wsjr m Pr-qȜ RpD: "[Je te donne la puissance contre tes ennemis". DfD: "[Onouris] qui protège* son père Osiris dans le Pr-qa". * Bien qu'en lacune, selon la formule dans ce lieu sacré.
91 sur 92
92 šms ʿntjw n jt⸗f "Apporter l'oliban à son père". - -
94 - - RpD: Dj~n(⸗j) n⸗k [...] RpD: Dj~n(⸗j) n⸗k ḫʿw ḥr st Ḥr [...] (1) "Je te donne [...]" (2) "Je te donne le couronnement sur le trône d'Horus [...]".
95
95 - - RpD?: [...] w DfD: [...] nṯr ʿȜ ḫnt Ḥwt [rs-wḏȝ]
96 - - -
96 - - Osiris: RpD: (1) [...] m nb ʿnḫ m ḥtp ʿnḫ mj Rʿ DfD: (2) [...] n pr-qȜ nṯr ʿȜ ḥrj..... (3) signes peu lisibles Sobek: RpD: (4) [...ḫftjw]⸗k ḫrw n šʿt⸗sn DfD: (5) [Sbk...] sȜ Wsjr m Pr-qȜ (6) [...] sȜw(?) ḥr⸗f rʿ nb dj⸗f qn nḫt [Osiris] (1) "[...] en tant que maître de vie, paisiblement, vivant tel Rê". (2) "[Osiris...] Pr-qȜ, dieu grand dans (?) [...]". [Sobek] (4) "[Je fais que (?)] tes ennemis tombent à cause de leur combat sanglant". (5) "[Sobek...] protégeant Osiris au Pr-qȜ (6) "veillant (?) sur lui chaque jour. Il donne la vaillance et la victoire".
97 - Cartouches de Ptolémée II - -
97 - Nswt-bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn SȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs Dj ʿnḫ wȜs mj Rʿ Cartouches Ptolémée II
98 - -
99 [... Nṯrj...] Des inscriptions, il ne subsiste que le toponyme Nṯrj qu'on devine à peine sur la photo.
99 Wsjr-ʿnḏtj ḥrj-jb Pr-qȜ <--- ---> sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs mrj Ȝst nb(t) Pr-qȜ <--- --->nswt-bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn mrj [Ḥr] sȜ Ȝst nḏ-jt.f <--- --->sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs mrj 1. “Le fils de Rê, maître des couronnes Ptolémée, aimé d'Osiris-Andjéty dans le Pr-qa". 2. "Le roi de Haute et Basse Égypte, le maître du Double Pays, wsr-kȜ-Rʿ-mrj-n-Jmn, aimé d'Isis maîtresse du Pr-qa". 3. "Le fils de Rê, maître des couronnes, Ptolémée aimé d'Harsiésis qui protège son père, maître de [...]”.
99
99 Dédicace verticale : (1) [...]r st⸗tn Pr-QȜ m st ḥrjt rn⸗f ʿḥt špst nt Wsjr ḫnt [...] (2) [...]n wrt (?*) wn SȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs ʿq s(j) m ḥtp m wȜḏ [nmt (?)] Dédicace verticale : (1) [...] vers cette place, le Pr-qȜ -dans-la-place-élevée* est son nom, le palais vénérable d'Osiris à la tête de [...] (2) *[...] le fils de Rê, le maître des couronnes, Ptolémée, y pénètre en paix d'un [pas?] vigoureux. * st-ḥrjt : Voir Behbeit, 256-257 * les signes n wrt bien que très nets ne permettent pas de traduction. Ils appartiennent peut-être au titre d'un ritualiste, comme c'est le cas dans un texte similaire du montant de porte du Pr-qȜ (blocs 026, 030, dédicace verticale).
99
101 - - FD: [...] pt ḥr jfdw.s tpjw-tȜ snḍw n šft.k tȜw nbw ʿrf m [ḫfʿ.k] FD: [...] le ciel sur ses quatre étais; ceux qui sont sur terre craignent ton prestige, tous les pays étant enfemés dans [ton poing].
101 ḥnk wḍȜt n jt.(f) "Offrir l'oeil Oudjat à son père". [nswt bjtj nb jrj] jḫt Wsr-ka-Rʿ mrj-n-Jmn titulature partielle de Ptolémée II. RpD: [...] bȜq.tj m nfrw.k DfD: [...] Ḥbjt ḥrj-jb Pr-QȜ RpD: [Dj.n(.j) Kmt? m ḥtp ḥr dwȜ nfrw.k DfD: [Ȝst] wrt mwt nṯr nb Ḥbjt ḫw sn.s [Ws]jr m Pr-QȜ jrj [...] ẖrt-hrw dj [ʿnḫ ḏd wȜs] ḏt FD: [Dd mdw: dj.n.(j) n]k ḥȜj Rʿ ḥr.sn r-drw mȜȜ Ȝḫtj.f tȜw nbw ḥʿʿ.tw n mrwt.f Osiris: RpD: "[Je fais que l'Egypte] soit en état de plénitude grâce à ta beauté". DfD: [Osiris] dans Hébyt résidant au Pr-qȜ Isis: RpD: "Je te donne l'Egypte (?) en paix adorant ta beauté". DfD: "[Isis] la grande, mère divine, maîtresse de Hébyt qui protège son frère [Osi]ris dans le Pr-q3 accomplissant sa [protection?] quotidiennement et donnant la vie, la stabilité et la domination éternellement". FD: "[Je te donne] ceux sur qui Rê brille jusqu'aux limites de la vision de ses yeux, tous les pays se réjouissant de son amour".
102 Selon l'iconographie, offrande d'un vase qui, dans d'autres tableaux, est associé à l'onguent mḍt. Cartouches de Ptolémée II. [...] Wsr-KȜ-Rʿ mrj-n-Jmn [...] Ptlmjs RpD: [Dj.n(.j) n.k] ʿḥʿ Ȝw m nḍm-jb RpD (?): [...] jbw m nfrw FD: [.... Rʿ] sr mnḫ ḥqȜ [...] RpD: "[Je te donne] une durée de vie dans l'agrément du coeur". RpD: "[...] les coeurs au moyen de sa [beauté ?]" FD:"[...Rʿ] le prince parfait, souverain".
105 Dj mnḫt n mwt.f. Offrir l'étoffe à sa mère RpD: Dj.n(.j) n.k ḫʿ m nswt-bjtj... "Je te donne un couronnement en qualité de roi de Haute et Basse Egypte".
106 Jrt snṭr n mwt.f "Accomplir une fumigation pour sa mère". - -
106
106 Nout RpD: Ḍd mdw dj.n(j) n.k wsr n Nww [...] Ptah RpD: Ḍd mdw dj.n(j) n.k ḥtpw ḍfȜw nbw [...] Nout (1) "Je te donne la force du Noun {...]". Ptah (2) "Je te donne toutes les offrandes et tous les aliments".
107 Dédicace: ...ʿnḫ Ḥr mrj tȜwj mk Kmt, Nbtj.... Dédicace: "Vive l'Horus, aimant les Deux Terres, protégeant l'Egypte, les deux-déesses... -
107 - - RpD: Ḍd mdw dj.n.(j) n.k Ȝwt-jb nb(t) ḥr st Ḥr DfD: Wsjr ntr ʿȜ ḫnt Ḥbjt RpD: "Je te donne toute joie sur le trône d'Horus". DfD: "Osiris, dieu grand dans Hébyt".
107 - - -
108
108 Titulature Nectanébo II [...] snḍm jb-(Rʿ) sṭp n Jn-Ḥrt [...] mrj Ȝst Ḥt-Ḥr, Nḫt Ḥr Ḥbjt [...ḍd wȜs] nb snb nb [...] mj [Rʿ] ḍt Cartouches de Nectanébo II [Le roi de Haute et Basse Égypte, maître des Deux Terres] "celui qui réjouit le cœur de Rê, l'élu d'Isis-Hathor". [Le fils de Rê, maître des couronnes] "l'aimé d'Isis-Hathor, Nectanébo II". [..... toute stabilité, domination]* et santé [.....] comme [Rê] éternellement". * On peut distinguer des traces de la base de ces deux signes.
109
109 - - -
110
111 - - RpD: Ḍd mdw dj.n(j) šf(t).k... DfD: Wsjr ḤmȜg nṭr ʿȜ ḫnt Ḥbjt" RpD: "Je place ta renommée dans tous les pays". DfD: "Osiris Hémag, dieu grand dans Hébyt".
111 Haut de la titulature de Nectanébo II (les cartouches sont sur 112). nswt bjtj nb....SȜ Rʿ nb...Dj ʿnḫ nb....snb nb Ȝwt-jb nb ... mj ḍt Nḫbt ḥḍt Nẖn, Ȝwt-ʿ, nb(t) fʿg, nb(t) pt Haut de la titulature de Nectanébo II (les cartouches sont sur 112). "Nekhbet, la Blanche de Nekhen, aux ailes déployées, la dame de Fʿgt, maîtresse du ciel". RpD: Ḍd mdw dj...
111 Localisé LaurentCoulon
147
165 Offrande de deux sachets de fard, selon l'iconographie. Titulature de Nectanébo II (1) [Nḫbt] ḥḍt Nḫn Ȝwt-ʿ nbt Fʿġṭ, [nbt] pt ḥnwt nṯrw. (2) Ḥr mrj tȜwj mk Kmt (3) nswt-bjtj nb tȜwj sḍm-jb-Rʿ sṯp n In-Ḥrt (4) SȜ Rʿ nb ḫʿw mrj Ȝst-Ḥt-Ḥr, Nḫt Ḥr Ḥbjt (5) dj ʿnḫ nb ḍd wȜs nb, snb nb, (6) Ȝwt-jb nb mj Rʿ ḍt Sous la protection de : «[Nekhbet] la blanche de Nekhen, aux ailes déployées, dame de Fʿgt, [maîtresse] du ciel, souveraine des dieux» . la titulature de Nectanébo II avec nom d'Horus "Doué de toute vie, de toute stabilité et domination, de toute santé "de toute joie tel Rê, éternellement". Osiris: DfD: (7) [...] ḥʿʿ tȝwj m nfrw.k (8) [...] rnp ḥʿw.k mj Jwn-ḥʿʿ. Osiris: DfD: (7) [...] les deux terres se réjouissent de ta beauté. (8) [...] tes membres [rajeunissent] tels (ceux) du disque lunaire* » . *Sur Jwn-ḥʿʿ, S. Sauneron, Villes et légendes d'Égypte, 2e édition (1983), p. 14 n.2. L'expression désigne la lune croissante.
112 Titulature de Nectanébo II. 1. [...]snḍm jb Rʿ sṭp n Jn-Ḥrt... 2. mrj Ȝst, Nḫt-Ḥr-Ḥbjt... snb nb Ȝwt-jb nb(t)... mj (Rʿ) ḍt Titulature de Nectanébo II.
112
113 - - -
112 Les mains du roi ont la position de l'offrande qui n'a pas été gravée -
114 Ḥnk mḍt n jt.f "Offrir l'onguent à son père".
115
115
115 Début de la titulature de Ptolémée II, de part et d'autre de l'axe. A droite de l'axe, la suite sur 035. ʿnḫ Ḥr ḥ[wnw qn] .... La lacune entre les deux textes est de peu d'importance. il ne manque que les deux signes (vautour et cobra sur leur corbeille) annonçant le nom des deux-maîtresses "grand de puissance" bien lisible. A gauche de l'axe, ʿnḫ Ḥr ḥwnw qn ..... Début de la titulature de Ptolémée II, de part et d'autre de l'axe. "Que vive l'Horus l'enfant-vigoureux"...
116 - - RpD: (1) .... wsr ḫʿw.k mj Ḥr RPD: (2) [dj.n.(j) f*Ȝw].k mj nb fȜw DfD: (3) (Wsjr) ʿnḍtj ḫnt.... (4) .... ḍt * Roeder propose de restituer le "f" dans la lacune. RpD: (1) "[Je fais que] tes couronnes soient puissantes comme celles d'Horus". RpD: (2) "[Je fais que] ton [prestige] soit semblable à (celui) du maître du prestige" DfD: (3) "[Osiris]-Andjéty dans [Hébyt, dieu grand, souverain de] l'éternité". DfD: (4)".....éternellement".
117 - - DfD: [Nḫbt] Ȝw(t)-ʿ nb(t) Fʿgt DfD: "[Nekhbet, la Blanche de Nekhen] aux ailes déployées, dame de Fʿgt".
118
119 cachée
120
121
121
122 DfD: Bḥdtj, nb pt, sȜb šwt pr m Ȝḫt ḫnt* nḏm-ʿnḫ Le dieu protecteur de la titulature royale: Béhédéty, maître du ciel, au plumage tacheté, sortant de l'horizon de Nḏm ʿnḫ. DfD: Ḏd mdw...
122 - - - 122-001-Tab.jpg 122-002-Tab.jpg 122-003-Tab.jpg 122-004-Tab.jpg
123 1. nb tȜwj Wsr-KȜ-Rʿ mrj n Jmn; 2. nb ḫʿw Ptlmjs swr ḥtpw n ḥnwt.f; 3. swr ḥtpw n ḥnwt.f. 1. "Le maître des deux terres, Ouser-ka-Rê aimé d'Amon, 2. le maître des couronnes Ptolémée, 3. celui qui accroît les offrandes de sa souveraine". 4. ḏd mdw, jj.n nswt-bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn ḫr.ṯ Ȝst wrt mwt nṯr nb(t) Ḥbjt bs.f n.ṯ ḥʿpj 5. jwḥ Ȝḫt r sḫpr wnjw nbw n kȜ.ṯ r swr ḥtpw.ṯ m tȜ pn; 6. rdjt(?) n [nswt?]..sȜ Rʿ Ptlmjs rdjt n.f ḥbw-sd n TȜ-Tnn ḫʿwj ḥr st Ḥr ḫnt ʿnḫw ḏt". 4. "Le roi de Haute et Basse Egypte, le maître des Deux Terres Ouser-ka-Rê mrj n Jmn, vient auprès de toi, Isis la Grande, mère divine, maîtresse de Hébyt. Il fait monter pour toi la crue, 5. afin d'inonder les champs, faire venir à l'existence tous les êtres pour ton "ka" et pour accroître tes offrandes en ce pays. 6. Ce que le roi de Haute (?) et Basse (?) Egypte, le maître des [couronnes] Ptolémée II a donné (afin que) lui soit accordés les jubilés de Tatenen, apparaissant sur le trône d'Horus à la tête des vivants, éternellement". 7. Ȝst wrt mwt nṯr nb(t) 8. Ḥbjt jrt Rʿ nb(t) pt ḥnwt nṯrw nbw.e 7. "Isis la grande, la mère divine, maîtresse 8. de Hébyt, Œil de Rê, maîtresse du ciel, souveraine de tous les dieux".
123 Des hiéroglyphes de grande taille devaient courir le long de cette paroi. Aujourd'hui, on ne voit que la moitié d'un Horus.
169
124
124 - - -
124
125 - - RpD: dj.n(.j) n.k (ḫʿ ?) m nb Nḫbt ḥr sḫj kȜ.k ḫntj ʿnḫw FD: ...Ḥr Ḥḍt ḥr rdjt bȜw... (1) "Je fais que tu apparaisses comme maître de Nekheb exaltant ton "ka" à la tête des vivants". (2) "[...] d'Horus ? la blanche, plaçant [ta] puissance [...]".
126 jr qbḥw n mwt.f "Faire une libation à sa mère". - RpD: (Dj).n(.j) n.k wsr.... "Je te donne la force.
127 - - -
128 -- nswt-bjtj nb tȜwj Wsr kȜ Rʿ mrj n Jmn ......Ptlmjjs Cartouches de Ptolémée II RpD: Ḍd mdw dj.n(.j) n.k ḥȜj jtn ḥr.sn; DfD : Wsjr ḥrj-jb Nṭrw jr.tw WḍȜt n Rʿ r ḥȜp sštȜ.f RpD: Ḍd mdw dj.n(.j) n.k šn jrt Jtm ʿnḫ mj Rʿ DfD : Ȝst wrt, mwt nṭr nb(t) Ḥbjt sȜ sn.s Wsjr RpD: "Je te donne ceux sur qui le soleil brille". DfD: "Osiris qui réside à Netjeri, l'Oeil Oudjat de Rê a été créé pour cacher son image". RpD: "Je te donne l'orbe de l'Oeil d'Atoum en vie tel Rê". DfD: "Isis la grande, la mère divine, maîtresse de Hébyt qui protège son frère Osiris".
128 - Dédicaces supérieures (7) [...] SȜ Rʿ [Ptlm]js nṭrw (8) [...] n nbt Nṭrw. Dédicaces supérieures (7) [...] le Fils de Rê [Ptolém]ée, les dieux ? (8) [en son nom]* de Maîtresse de Netjerj * La lacune pourrait être comblée par un parallèle en façade (bloc 068). -
129 - Formules accompagnant la titulature (1) [...] wȜs nb Ȝwt-jb nb .. (2) mj Rʿ ḍt Formules accompagnant la titulature : "[...] toute stabilité et domination, toute félicité comme Rê éternellement". -
129 - - -
130 - SȜ Rcʿ nb ḫʿw.. Le fils de Rê, maître des couronnes Ḥbjt
131 - - -
131 - - -
132 - .... sa Rc Ptlmjs FR:...mj...vt -
132 - - -
132 - -
132 Fragment de titulature SȜ Rʿ Ptlmjs Le fils de Rê, Ptolémée
132 - SȜ Rʿ Pt....... ḍt -
132 - ......(Ptl)mjs -
132 - Dédicace titulature de Ptolémée II (...) ḥwnw qn nbtj wr pḥtj Ḥr nbw sḫʿ.n s(w) jt.f nswt-bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn, SȜ Rcʿ.... Dédicace titulature de Ptolémée II [Que vive l'Horus] "enfant vigoureux"; les Deux Maîtresses "grand de puissance"; Horus d'Or "celui que son père a couronné", le roi de Haute et Basse Egypte, maître des Deux Terres, Ouser-ka-Rê, aimé d'Amon, le Fils de Rê [...]". -
133 - - DfD: (13) [...] tjt Jtm Nbt-r-[ḍr] [...] (14) sd (?) [ḥr] tp nb.s [...] pḥtj (15) [...] ḥkn nswt nfrw.s dj n.s nṭrw jȜw (16) [...].sn dwȜ s(j) nṭrwt (17) [...] wʿt [...] (18) sȜ Sr wr m Ḥwt Sr sḥtp (19) [...Wnn-]nfr mȜʿ-ḫrw m jrw.f* (20) [...] mj Rʿ ḍt DfD: (13) [...] image d'Atoum, maîtresse de l'univers (14) [...] sur la tête de son maître [...] force physique (15) [...] les rois louent sa beauté, les dieux lui font des prières (16) les déesses l'adorent (17)....l'unique (18) qui protège le grand Ser dans le Hout Sr qui apaise (19) [Osiris? Wnn]-nfr, victorieux en sa forme* (20) [...] tel [Rê] éternellement. *L’épithète « Onnophris » est inscrite dans un cartouche, ce qui rejoint la remarque faite jadis par Gardiner selon laquelle cette désignation s’appliquait à Osiris revenu à la vie et assumant à nouveau la royauté. Pour ce qui est de la tournure m jrw≠f, banale en apparence, elle définit en fait, lorsqu’elle n’est accompagnée d’aucune autre précision, un dieu dans sa forme la plus accomplie, la plus achevée (pap Delta n. 56). Ici, bien sûr, il s’agit d’Osiris-roi vivant.
134 Voir 535 Voir 535 FD: . ....r-jḍr nḥḥ swȜḥ.n(.j) nsjt.k r-Ȝw ḍt wsr r-mn m nḥḥ FD: [...] aussi loin que l'éternité. Je perpétue ta royauté pour l'étendue de l'éternité-ḍt, étant puissant pour toute l'éternité-nḥḥ.
134 ḥnk ḥḥ n mwt.f Offrir le symbole ḥḥ à sa mère. FR [...] msj [ʿnḫw]] ḥm n Rʿ n ḥnwt.f rʿ nb nswt bjtj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn sȜ Rʿ Ptlmjs FR: "[...] apportant le bouquet (de) la majesté de Rê pour sa souveraine, chaque jour, le roi de Haute et Basse Égypte, Ptolémée II". RpD : dj.n(.j) n.k rnpwt n Šw m Jnb-Ḥḍ ḥr st Ḥr FD: : ...sj [...] Ȝw sḫj.n.j rn.k ḥr [st] Ḥr ḫrp.k tȜ r Ȝw n ḍt RpD : "Je te donne les années de Chou dans Memphis sur le trône d'Horus". FD: "[...] j'exalte ton nom sur le [trône] d'Horus afin que tu gouvernes le Double Pays pour l'étendue de l'éternité".
135 - Cartouche de Ptolémée II ... nb tȜwj, Wsr-kȜ-(Rʿ)-mrj n Jmn RpD: [...] nb ʿnḫ wȜs nb ḥr st Ḥr ḍt ... DfD?: [...] pȜwtj tȜwj.. RpD: "[Je] te [donne] toute vie et toute domination sur le trône d'Horus éternellement". RpD?:"[...] le Primordial des Deux Terres".
135 Jr(t) snṭr n mwt.f jr.f dj ʿnḫ "Faire une fumigation à sa mère, ce qu'il fait étant doué de vie". cartouche [...] nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn cartouche de Ptolémée II [...] DfD: [...] [Nṭrj DfD: [...] Nṭrj
135 -
136 Ḥr ḥwnw qn nswt-bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ-mrj n Jmn SȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmis Titulature de Ptolémée II DfD: Ȝst wrt mwt nṭr nb(t) Ḥbjt .......wrt (?) mr(?) s(w) mkj sȜ.s FR: Ḍd mdw: dj.n(.j) nrt.k m-ḫt pḍt psḍt ḫȜswt tȜw Fnḫw ẖr bȜkw?.[sn]. DfD: (4) "Isis la grande, la mère divine, maîtresse de Hébyt. (le reste du texte caché), (5) la grande (?) qui l'aime (?) et qui protège son fils". FR: "Je place la crainte envers à travers les Neux Arcs, les pays étrangers et le pays des Fnḫw, portant leurs(?) tributs (?)".
136 - - DfD: (1) Ȝst wrt, mwt nṭr, nb(t) [Ḥbjt] (2) sȜṯw, qmȜ Ȝḫt sḫpr wnjw... (3) [....] sn.s (?) DfD: "(1) Isis la grande, mère divine, maîtresse [de Hébyt?] (2) le sol (?), qui crée les champs et fait venir à l'existence les êtres (3) [...] son frère (?)."
137 ḥnk mḍt n mwt.f "Offrir l'onguent à sa mère".
138 Ḥnk m[ḍt n mwt.f sur 139] "Offrir l'onguent à sa mère" RpD: Dj.n(.j) ḥswt m jbw nṭrw DfD...ḥnwt nṭrw ... stj jdt.s dj ʿnḫ RpD: "Je place ta louange dans le cœur des dieux". DfD: "[...] les dieux se réjouissent [du] parfum de ses effluves, douée de vie".
138 - Cartouches de Ptolémée II RpD: Ḍd mdw dj.n(.j) n.k bjȜwj dmḍ m sp DfD : Ḥr-SȜ-Ȝst nsj ŠmȜ, bjtj Mḥw, smȜ tȜwj ḥr nst jt.f RpD: "Je te donne les Deux Terres réunies ensemble" DfD: "Harsiésis, qui règne en tant que roi du Sud, et qui gouverne en qualité de roi du Nord, qui réunit le Double Pays sur le trône de son père".
139 Ìnk irp n jt.f "Offrir le vin à son père" nswt-bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn SȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs dj ʿnḫ mj Rʿ Cartouches de Ptolémée II RpD: Dj.n(.j) n.k sḫm m tȜw nbw mj Rʿ DfD: Ḍd mdw jn Ḫnsw m WȜst Nfr-Ḥtp ḥrj-jb Nṭrw dj ʿnḫ ḍd wȜs RpD: "Je te donne le pouvoir dans tous les pays tel (celui) de Rê". DfD: Khonsou-dans-Thèbes-Neferhotep résidant à Nṭrj, doué de vie, de stabilité et de domination".
139 (jr) qbḥw n mwt.f ...nb tawj... ... nb xcw... dj cnx was mj Rc
140 FR:.?... nww n špst wsrt ḫnw n ḥnwt.f.... FR: "[...] l'enfant de la vénérable et de la puissante jouant du sistre pour sa souveraine".
140 FD: [ḍd mdw dj.n.] (j)? n.k wsr mj Rʿ, nsj.k tȜwj mj jr.n.f mdw.k(?) ḥr... FD: "Je te donne (?) la puissance telle (celle) de Rê (afin que) tu gouvernes le Double Pays comme il l'a fait, ton bâton ...".
141 - FR: [ʿnḫ nṭr nfr] ḥrj-nst n qbḥw, ʿb ḥnwt.f m ʿb nṭrw r ḫsr ḍw nb jrj.s nswt bjtj Wsr-kȜ -Rʿ mrj n Jmn (...) Ptl[mjs] FR: "[Que vive le dieu parfait] successeur de "celui-qui-verse-la-libation", qui purifie sa souveraine avec ce dont on purifie les dieux pour chasser tout mal la concernant, le roi de Haute et Basse Egypte, Ptolémée II". -
141 FD: (Ḍd mdw) dj.n(.j) n.k rnpwt n Rʿ m ʿnḫ wȜs nsj.n.k tȜwj nbw mj nḍ-jt.f ḥrj-tp.n.k šn n tȜw nbw (?) (....) mj wḥm qd.f (...) rnp [...] FD: "Je te donne les années de Rê en vie et en domination (afin que) tu gouvernes le Double Pays comme "Celui- qui-protège-son-père" et que tu domines l'orbe [de la terre?] comme "Celui-qui-renouvelle-sa-forme" l'eau de jouvence (?) [...]".
142 - - FD: (3) "...tȜwj m Ȝwt-jb pḍwt psḍt ḫr ẖr ṭbwj.k mȜʿ-ḫrw.k ḫr psḍt ʿnḫ.tw ḥnʿ kȜ.k ḍt". FD: (3) "[...] le Double pays étant en joie tandis que les Neuf Arcs tombent sous tes pieds. Tu es triomphant auprès de l'Ennéade, vivant avec ton "ka" éternellement".
142 (1) jrt qbḥw n mwt.f "Faire une libation à sa mère". FR: [...] Qbḥt (?) m st.s nt wȜḥ-jḫt, nswt-bjtj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn, sȜ Rʿ Ptlmjs... FR: "Aimé de [...] (celle)-qui-fait-la-libation (qbḥt) en sa "Place-du-dépôt-d'offrandes", le roi de Haute et Basse Egypte, Ptolémée II". FD:[....] mj Ḥʿpj rnp r tr.f jw n.k ḥʿpj r-ḍr jb(?).k nb rd.f n kȜ.k FD: [...] tel Hâpi qui rajeunit en son temps. Hâpi vient à toi conformément à tous tes désirs, sa végétation étant destinée à ton "ka" [...]".
142 FR: [...s m pr m Pwnt nswt-bjtj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn SȜ Rʿ Ptlmjs FR: "[...] avec ce qui provient de Pount, le roi de Haute et Basse Egypte Ouser-ka-Rê aimé d'Amon, le fils de Rê Ptolémée iI [...]". -
143 - Titulature de Ptolémée II Ḥr ḥwnw qn nswt-bjtj nb tȜwj Wsr kȜ-Rʿ, mrj n Jmn SȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs
FR: ʿnḫ nṭr nfr wsr-ʿ ʿȜ pḥtj mj sȜ Ȝst ms ḍsrw n ḥnwt r sḥtp kȜ.s nswt bjtj Wsr-[kȜ]-Rʿ-[mrj n] Jmn [...]
DfD: (4) Nbt-Ḥwt, sȜt Nwt, snt nṭr (5) ḥrj-jb Nṭrw sȜ sn.s Wsjr jrj [mkt n?] (6) ʿȜ pḥtj [...]. (4) Nephthys, fille de Nout, la sœur du dieu (5) résidant à Nṭrj protégeant son frère Osiris, exerçant [la protection du (?)] (6) grand de puissance [...]» .
143 - - FD: (Dj.)n.j n.k sḫt ṭḥn.tj ẖr ḫt.s, ḥrrt nbt qmȜ(t) Ȝḫt nfrw.k m jbw bnr.k m ḥrw nṭrw ḥr jrt-Ḥr.k... FD: Je t'[offre] la prairie resplendissante avec ses produits et toutes les fleurs que la campagne produit, ta beauté étant dans les coeurs et ta douceur à la face des dieux à cause de ton œil d'Horus [...]»
145 - FR: ʿnḫ nṭr nfr [....] Rʿ(?) m mrj.f s(w)??.... FR: "Que vive le dieu parfait [...] Rê (?) de ce qu'il aime (?) [...]". -
145 - Titulature nswt-bjtj nb tȜwj Wsr-KȜ-Rʿ mrj n Jmn sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs ʿnḫ wȜḍ snb mj Rʿ FR: ʿnḫ nṭr nfr jwʿ FR: “Que vive le dieu parfait, héritier de [...] . DfD: (4) Ȝst wrt mwt nṭr nb(t) Ḥbjt (5) Īpt wrt ip.tw m[...] (6) Msḫnt nfrt nt nḍ-jt.f FD: (7) Ḍd mdw dj.n.j n.k ḥḥ nw ḥb-sdw... DfD: (4) Isis la grande, la mère divine, la maîtresse de Hébyt, (5) Ipet la grande, reconnue en qualité de (?) [...] , (6) l'excellente Meskhenet de celui qui protège son père” . FD: “"Je te donne une infinité de jubilés [...]"” .
145 - - FD: Ḍd mdw dj.n(j) n.k... FD: "Je te donne...".
145 - FR: [nswt-bjtj...] mrj n [Jmn] sȜ Rʿ Ptlmjs Cartouches de Ptolémée II. -
145 - - FD: [...] Ḥr [ḫnt] ʿnḫw ḍt FD: "[...] Horus [à la tête] des vivants éternellement".
146 - Offrande de Maât selon iconographie nswt-bjtj nb tȜwj ......Rʿ........Jmn SȜ Rʿ Pt(lmjs) Dj ʿnḫ mj Rʿ Titulature Ptolémée II fragmentaire DfD: (4) Ȝst wrt mwt nṯr nb(t) Ḥbjt (5) Mrjt (n) Rʿ jrj MȜʿt ḥʿʿ m MȜʿt (6) [...].s ḥr sḥtp (?) ḥmt.s jm.[s] rʿ nb FD: (7) Ḏd mdw jn..... DfD: (4) "Isis la grande, la mère divine, maîtresse de Hébyt, (5) Méret de Rê qui accomplit Maât, qui se réjouit de Maât [...]" FR: (6) "[...] pour apaiser (?) sa majesté au moyen d'elle, chaque jour".
146 - FR: ʿnḫ nṭr nfr nsw qn ḥqȜ nfr mrj ẖnmmt [...mj...] FR: «Que vive le dieu parfait, le roi vigoureux, le prince parfait, aimé des hommes-ẖnmmt [... comme ...]» . -
146 - -
148 (bloc 132) [ʿnḫ Ḥr] ḥwnw qn Nbtj wr Pḥtj Ḥr nbw sḫʿ.n s(w) jt.f nswt-bjtj nb tȜwj Wsr-[kȜ]-Rʿ Mrj n Jmn sȜ Rʿ
(bloc 148) [Ptlmj]s [mrj] Ȝst wrt mwt nṭr nb(t) Ḥbjt (.............) mj ḥrt m [snj (?)] r st (bloc 223) .s ḫnt Ȝḫt ḍsr.n.f Ȝḫt Rʿjt m kȜt mnḫt nfr mȜȜ r [jḫ t nb(t)]....
(bloc 132) «[Que vive l'Horus] "enfant vigoureux", Les deux maîtresses "grand de puissance", Horus d'or "celui que son père a couronné", le roi de Haute et Basse Égypte, maître des Deux Terres, Ouser-ka-Rê, aimé d'Amon, le fils de Rê, (148) Ptolémée II, [aimé] d'Isis la grande, la mère divine, maîtresse de Hébyt [œil de Rê, maîtresse du ciel, souveraine de tous les dieux (?) ...] comme le ciel à [la ressemblance (?)] de sa place (223) dans l'horizon. Il a sanctifié le sanctuaire-Ȝḫt de Rʿjt avec des travaux parfaits plus beaux à voir que toutes choses [...] ».
148 RpD: ...hnw n bȜw.k rḫjt nw Ḫnt-ta FD: ....wsr tw m ʿnḫ mj Rʿ RpD: "[...] louent ta puissance, les rekhyt de Ḫnt-tȜ FD: "[...] étant puissant en vie tel Rê."
148 Textes illisibles
148
148 - Dédicace de Ptolémée II [Ptlmj]s, Ȝst wrt mwt nṭr nb(t) Ḥbjt [jrt Rʿ nbt pt ḥnwt nṭrw nbw [...] mj ḥrt m [snj?] r st...(suite sur 223). Dédicace de Ptolémée II Ptolémée (II), [aimé] d'Isis la grande, la mère divine, maîtresse de Hébyt [œil de Rê, maîtresse du ciel, souveraine de tous les dieux (?) ...] comme le ciel à [la ressemblance (?)] de [sa] place... -
149 Dédicace: [...] ẖr sšm.f m tȜ pn mj Ȝḫt ẖr bȜ n Rʿ Dédicace: "[...] contenant son image divine en ce pays comme l'horizon contient le "ba" de Rê [...]".
149 - -
150 Ḥnk mnḫt n jt.f "Offrir l'étoffe à son père". Nswt-bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ Mrj-n-Jmn Sȝ Rʿ Ptlmjs dj ʿnḫ nb snb nb Ȝwt-jb nb Titulature de Ptolémée II. RpD: (5) dj.n(j) n.k ḫʿ ḥr nst n Ḥr ḍt DfD: (6) [...] ʿnḍtj ḫnt Ḥbjt nṭr ʿȜ ḥqȜ (7) ḍt jwn nṭrw ḥqȜ spȜwt RpD: (8) di.n(j) n.k nrt m jbw.... DfD: (9) Ȝst wrt mwt nṭr nb(t) Ḥbjt (10) [...] sȜ sn.s Wsjr FD: (11) Ḍd mdw dj.n(j) n.k nswjt n Ḥr m ḥqȜ tȜwj ḍsr.n(j) ḫʿw.k ḥr spd ḥʿw.k rwḍ m[ʿnḫ(?)]. RpD: (5) "Je te donne un couronnement sur le trône d'Horus éternellement". DfD: (6) "[Osiris]-Andjety dans Hébyt, dieu grand, souverain de l'éternité, (7) pilier-jwn des dieux, souverain des nomes". RpD: (8) "Je place pour toi la crainte dans les coeurs [...]". DfD: (9) "Isis la grande, mère divine, maîtresse de Hébyt, (10) [...] "la soeur ? [du dieu ?] qui protège son frère Osiris". FD: (11) "Je te donne la royauté d'Horus en qualité de souverain du Double Pays (et) je sanctifie tes couronnes pour équiper tes membres fermes et [en vie]".
150
151 Dédicace ... r ḥȜjt* * Dédicace ... vers le portique (?)
151 - Ded. ....r ḥȜjt... -
152 Ḥnk MȜʿt n jt.f "Offrir Maât à son père". Titulature de Ptolémée II Nswt bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ Mrj-n-Jmn SȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs RpD: Dj.n(j) n.k jwʿt tȜwj ḥr nst Rʿ ḍt RpD: Ḍd mdw di.n(j) n.k hbw m qn nḫt DfD: Ḍḥwtj ʿȜ.wj sḥtp nṭrw sȜ .... Pr-qa 4 «Je te donne l'héritage des Deux Terres sur le trône de Rê éternellement». 5 «Je te donne des jubilés de vaillance et de victoire» . «Thot, deux fois grand , qui apaise les dieux et protège [Osiris] dans (?) le Pr-qa [...]» .
152
153
153 ḥnk m fdwt nmst nt mw «Offrir les quatre vases nmswt d'eau» Nswt-bjtj nb tȜwj Wsr-KȜ-Rʿ Mrj-n-Jmn SȜ Rʿ Ptlmjs dj ʿnḫ..... Les cartouches de Ptolémée II. RpD: dj.n.j n.k jdbw Ḥr bȜḥ m ḥtpw RpD: Ḍd mdw dj.n(j) n.k jḫt nbw nfrwt ḍt DfD: ... wr bȜḥ....m nfrw.f
153 [kȜp ʿn]tjw n jt.f "[Accomplir une fumigation d']oliban". Nswt-bjtj Wsr-kȜ-Rʿ Mrj n Jmn SȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs ʿnḫ wḍȜ snb mj Rʿ Les cartouches de Ptolémée II. RpD: Ḍd mdw dj.n(j) n.k ʿḥʿ n... RpD: Ḍd mdw dj.n.(j) n.k... RpD: "Je te donne le temps de vie de [...]". RpD: "Je te donne [...]".
154 - - DfD: Wsjr ʿnḍtj ḫnt Ḥbjt nṭr ʿȜ ḥqȜ ḍt Wnn-nfr sr nṭrw DfD: Gb jt nṭrw ḥrj-jb Nṭrj ḫnt Ḥwt-Rs-wḍȜ dj.f ʿnḫ wȜs nb ḥr st Ḥr. DfD: Nwt wrt msj nṭrw.. DfD: "Osiris-Andjety dans Hébyt, grand dieu, souverain de l'éternité, Wnn-nfr, prince des dieux ". DfD: "Geb, père des dieux qui réside dans Nṭrj dans la chapelle Res-oudja. Il donne toute vie et domination sur le trône d' Horus". DfD: "Nout la grande, qui enfante les dieux....".
154 - - RpD: [dj].n.(j) n.k ḥḥ m nswt tȜwj “[Je] te [donne] l'éternité en tant que roi du Double Pays”
155 jrt snṭr n jt.f "Accomplir une fumigation pour son père". nswt bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs dj ʿnḫ mj Rʿ Cartouches de Ptolémée IȜ RpD: dj.n(.j) n.k sḫm m tȜwj... RpD: Ḍd mdw dj.n(.j) n.k ḥb(w)-sdw ḥr st Ḥr DfD : BȜ n Gb ḫnt Ḥwt Rs-wḍȜ wtt... RpD: "Je te donne le pouvoir sur les Deux Terres [et les pays étrangers]". RpD; "Je te donne des jubilés sur le trône d'Horus". DfD: "Le "Ba de Geb" dans le Hout res-oudja qui engendre les dieux [...]".
155 RpD: .......ʿnḫ mj Rʿ: RpD: "....qu'il vive tel Rê."
156
157 - - -
158 - (1) Nom d'Horus dans serekh : Ḥwnw qn ; nswt bjtj (cartouche vide) sȜ Rʿ (cartouche vide) (3) Nom d'Horus dans serekh : Ḥwnw qn ; nswt bjtj (cartouche vide) sȜ Rʿ (cartouche vide) DfD: (2) Wsjr Rs-wḍȜ nṭr ʿȜ nb Ḥbjt sḥb ṭwt n nṭrw [rʿ?] nb DfD: (4) Wsjr Rs-wḍȜ nṭr ʾȜ nb Ḥbjt nṭr wsr bȜḥ tawj m.... DfD: (2) "Osiris rs-wḍȜ, grand dieu, maître de Hébyt, qui met en fête (=approvisionne) les tables d'offrandes des dieux chaque jour". DfD: (4) "Osiris rs-wḍȜ, grand dieu, maître de Hébyt, dieu puissant qui inonde le Double Pays de [...]".
159 FD [...] nsjt.k mj [Rʿ] m ḥrt ḥr st Ḥr ḫnt kȜw ʿnḫw ḍt FD: "[...] ta royauté tel [Rê] au ciel sur le trône d'Horus à la tête des "kas" des vivants, éternellement".
159 [ʿnḫ Ḥr] hwnw qn Nbtj wr pḥtj Ḥr Nbw sḥʿw.n... Dédicace de Ptolémée II
159 RpD:.... rnpwt n Ḥr m Ȝwt-jb RpD: dj.n.j jw.k wrrt ḫnt ʿnḫw FD: ... m rn.k nfr rwd ḥr [tp-tȜ jṭ].k ḫʿ.wj m ḥqȜ Ȝwt-jb ḫnt ʿnḫw ḍt. RpD: "[ je te donne?] les années d'Horus dans la joie". RpD: "Je fais que tu prennes possession de la couronne-wrrt à la tête des vivants". FD: "[...] en ton nom (de règne) parfait, fermement établi sur [terre]. Tu [prends possession] des couronnes (?) en tant que souverain de la joie, à la tête des vivants, éternellement".
160 - - .....Wsjr m Ḥwt Sr ..."Osiris dans le Ḥwt Sr";
160
161 Ḥnk* MȜʿt n nb.s* jr.f dj ʿnḫ * Le signe est lu "offrir" selon la formule consacrée pour ce type d'offrande, d'après la photo 161-003. Cependant, le signe aurait été lu "rdj" selon d'autres documents (voir Edgar-Roeder qui ont, néanmoins, ajouté un point d'interrogation). "Offrir* Maât à son* maître, ce qu'il fait étant doué de vie". * Titulature royale délitée. RpD: Rdj.n(.j) n.k jdbw Ḥr ẖr st-mȜʿ-ḫrw.k FD : [...] m sp ḫʿwj ḥr st-Ḥr m ḥqȜ Ȝwt-jb ḫnt ʿnḫw RpD: "Je te donne les rives d'Horus dans ta condition de "victorieux". FD: "[...] ensemble étant apparu sur le trône d'Horus en qualité de maître de la joie à la tête des vivants".
161 FD:....m qn nḫt nsj.k tȜwj ḫȜswt.... FD: .....avec vaillance et victoire afin que tu règnes sur les Deux Terres et les pays étrangers".
161 kȜp ʿntjw n mwt.f "Brûler l'oliban pour sa mère". RpD: dj.n(.j) n.k rnpwt n Ḥr m Ȝwt-jb RpD: "Je te donne les années d'Horus en joie".
162 - - -
163 - - [...] qrḥt špst n Jtm šȜʿ nṭr [...] . "[...] la matrice vénérable d'Atoum (celle) qui fut à l'origine des dieux [...]".
164 - nswt-bjtj nb t3wj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn SȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs dj ʿnḫ wȜs mj Rʿ Cartouches de Ptolémée II RpD: Ḍd mdw : dj.n(j) n.k ʿnḫ r ḥntj [...] RpD: Ḍd mdw : dj.n(j) n.k ʿḥʿw mj Rʿ m [...] RPD: Ḍd mdw : dj.n(.j) swr bȜw.k [...] RpD: "Je te donne la vie jusqu'aux limites du (temps) sur [le trône d'Horus à la tête des vivants*]." RpD: "Je te donne un temps de vie tel (celui) de Rê** dans le [ciel]" (suite cachée). RpD: "Je fais croître ta puissance" (suite cachée). * Selon la formule la plus récurrente dans le temple. ** Voir blocs 176, 550.
167 inscriptions illisibles. - -
167 - nswt-bjtj nb tȜwj... sȜ Rʿ nb ḫʿw.. dj ʿnḫ Cartouches de Ptolémée II. RpD: Ḍd mdw jn Jmn... RpD: nb ḥspw ʿnḫ .... RpD: "Amon [...]". RpD: "Maître des vergers[...]".
167 - - FD: "[...] m ḫnm.s". FD "[....] au moyen de son parfum".
167 - - -
168
170
170
171 [...]n mwt.f jr.n.f dj ʿnḫ [...]à sa mère, ce qu'il fait étant doué de vie FR: [...] Wsr-KȜ-Rʿ mr(j) n Jmn SȜ Rʿ Ptlmjs FR: [..] les deux cartouches de Ptolémée II.
171 - - FD: [...] n mrt.k nfrw(t) nḥm n dg.tw.k FD: "[...] à cause de ton amour, les jeunes filles se réjouissant de te contempler".
172 ḥnk mḍt n mwt.f jr.f dj ʿnḫ Offrir l'onguent-medjet à sa mère ce qu'il fait étant doué de vie Ḥr ḥwnw qn nswt-bjtj nb tȜwj Wsr-KȜ-Rʿ mrj n Jmn SȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs FR: (9) sur 171 ʿnḫ nṭr nfr wȜḍ nsjt sur 172 ḥʿʿ ḥnwt.f m pr(w) n Pwnt nswt bjtj Wsr-kȝ-Rʿ sur 173 sȜ Rʿ [...]. Titulature de Ptolémée II FR: (sur 171) "Que vive le dieu parfait dont la royauté est prospère (sur 172) réjouissant sa souveraine avec ce qui provient de Pount, le roi de Haute et Basse Egypte, cartouche, (sur 173) Fils de Rê, cartouche. RpD: Dj.n(.j) mrt.k m jbw nṯrw nṭrwt ḥr jr sȜ.k DfD: (sur 171) Ȝst wrt mwt nṭr nb(t) Ḥbjt ḥmt nṭr (tpt) ṭs nsjt Mrjt ḥqȜt wrt ḥnwt TȜ-nṭr FD: (sur 171) Ḏd mdw dj.n(.j) n.k ḥbw n TȜ-Tnn(..) (sur 172) Ḥr(?) spẖr.n.j mrt.k m tȜw ḫȜswt jbw.sn ḥʿʿ n dg.k mj Ḥr m ḥqȜ jdbw RpD: "Je place l'amour de toi dans les coeurs des dieux et des déesses afin qu'ils te protègent". DfD: (sur 171) "Isis la grande, la mère divine, la maîtresse de Hébyt, la [première] épouse royale qui exalte la royauté, la Mérit, la grande souveraine-ḥqȜt, la souveraine-ḥnwt de TȜ-nṭr. FD: (sur 171) "Je t'accorde les jubilés de Tatenen [sur le trône?] (sur 172) d'Horus. Je répands l'amour de toi dans le Double Pays et les pays étrangers, leurs coeurs se réjouissant de te voir tel Horus en qualité de souverain des rives".
172 FR: (171) ʿnḫ nṭr nfr sȜ Ḥḍ-ḥtp*, ḍsr bs n ḥqȜt (nṭrw ?) (172) ḥnwt ? nṭrwt šsp ḍt nṭr n nb Nṭrj nswt-bjtj Wsr-KȜ-Rʿ mrj n Jmn, SȜ Rʿ Ptlmjs. FR: (171) "Que vive le dieu parfait, fils de Ḥḍ-ḥtp, qui sanctifie l'image de la souveraine-ḥqȜt [des dieux ? (172) la souveraine-ḥnwt des déesses, éclairant le corps divin du maître de Nṭrj, le roi de Haute et Basse Egypte (cartouche) le fils de Rê (cartouche). * Il est écrit Ḥm-ḥtp mais il convient de lire Ḥḍ-ḥtp. A Basse Epoque, la confusion entre les signes ḥm/ḥḍ est fréquente. Voir Behbeit, note 364.
173 RpD: (173) (1) Dj.n(.j) ḥʿʿ tȜw nbw n mȜȜ.k sḫm.tw m pḥtj.k mj Rʿ DfD: (171) (2) délité DfD: (171) (3) m spȜt nb(t) ḫʿ.wj ḥr nst.s ḫnt pr-nswt FD: (171) (4) Ḏd mdw dj.n.(.j) n.k ḥqȜ tȜwj m nb (172) Mḥj ŠmȜw tȜw nbw ḥr swȜš nfrw.k jbw.sn [ḥʿʿ n mȜȜ ?]* (173).k wṯs.k ḫʿ [n Rʿ ?] ḫȜswt nbwt ẖr ṯbwj.k. RpD: (173) (1) "Je fais que tous les pays se réjouissent de te voir, étant dominés par ta force telle celle de Rê" DfD: (171) (2) délité DfD: (171) (3) "en tout nome, apparaissant sur son trône dans le Pr-nswt". FD: (171) "Je te donne la souveraineté (172) du Double Pays en qualité de maître du Nord et du Sud, tous les pays honorant ta beauté. Leurs coeurs (173) [se réjouissent de ?] te [voir ?]* (lorsque) tu portes les couronnes de Rê, tous les pays étant sous tes pieds." * La restitution est proposée d'après les formules semblables dans une même séquence rituelle Bloc 172, tab IV, texte 3, FD : “…. Leurs coeurs se réjouissant de te voir”. Bloc 171, tab VI, texte 3, FD : “… les jeunes filles se réjouissant de te contempler”
174 ḥnk [wsḫ n mwt.f] La nature de l'offrande (collier ousekh) fondée sur l'iconographie. Tit. (1) [...] ḫnt Pr-dwȜt Ka: (2) ḥwnw qn FR: (5) [ʿnḫ nṭr nfr...] wȜḏ ḫʿ mj Jtm wsr-ʿ ḥw pwḍt psḏt nswt-bjtj Wsr-Kȝ-Rʿ mrj-n-Jmn. (1) "[...] à la tête de la "Maison du matin". (2) le nom de Ptolémée II dans serekh. (5) "[Que vive le dieu parfait ?] à la couronne prospère tel Atoum. Celui au bras puissant frappant les Neuf Arcs, le roi de Haute et Basse Egypte Wsr-kȝ-Rʿ mrj n Jmn". DfD: (3) [Ȝst] wrt mwt nṭr nb(t) Ḥbjt DfD: (4) sȜ (?) sn.s dr .... FR: (6) sur 171 [...] n mrwt.k nfrw nhm n dgt.k DfD: (3) "[Isis] la grande, la mère divine, la maîtresse de Hébyt (4) [qui protège] son frère, repoussant [...]". FD: (6) sur 171 "[...] à cause de ton amour, les jeunes filles se réjouissant de te contempler".
175 [...] n mwt.f jrw n.f dj ʿnḫ Offrande indéterminée "à sa mère, ce qu'il fait étant doué de vie". FR : Les cartouches de Ptolémée II. FD: (3) [..] ḫtḫt.j n.k jj m ḥwtf sḫʿ.n.j ṯw m nswt wr.tw m bjtj....mj FD: (3) "[...] je repousse pour toi celui qui vient comme un voleur, je t'ai fait apparaître comme roi du Sud, étant grand comme Roi du Nord [...]".
175 ḥnk ḥḥ n mwt.f jr.n.f dj ʿnḫ "Offrir le symbole ḥḥ à sa mère ce qu'il fait étant doué de vie". FR: [...] ʿnḫ ḏd wȜs r ẖnm fnḏ n ḥnwt.f nswt bjtj [....]". FR: "[...] la vie, la stabilité et la domination pour rejoindre la narine de sa souveraine, le roi de Haute et Basse Egypte". FD: [...] m ḥqȜ tȜwy ..... FD: "[...] comme souverain des Deux Terres.....".
176 - FR: sur 142 FD: ... tȜw Fnḫw ḥr ms bjȜw.sn ʿḥʿ.k mj Rc m ḥrt ʿnḫ m ḥtp.... FD: "[Je te donne ?] les pays des Fnḫw t'apportant leurs produits merveilleux. Ta durée de vie est semblable à celle de Rê dans le ciel [...] vivant en paix [...]".
176 - FR: "[....Pḏtjw]-Šw* sḫr pḏt psḏt m ʿʿ.wj.f nswt-bjtj [...]". * Les Phéniciens. Voir OLA 22, 19-22. FR: "[...les Pedjtiou]-Chou, qui abat les Neuf Arcs de ses propres mains, le roi de Haute et Basse Egypte, Ouser-ka-Rê, aimé d'Amon [...]. -
177 1) [...] ḥbw-sd ʿšȜw [...] 1) "[...] de nombreux jubilés [...]". (2) [Ȝst wrt] mwt nṯr nb(t) Ḥbjt nb(t) jwʿ mrjt nṯrw ʿnḫ mj Rʿ ḏt (2) "[Isis la grande] la mère divine, maîtresse de Hébyt, maîtresse de l'héritage, aimée des dieux, vivant tel Rê éternellement".
178
179 šms ʿntjw n nb Pwnt jr.f dj ʿnḫ "Apporter l'oliban à la souveraine de Pount, ce qu'il fait est doué de vie". FR: [...] n mwt.f spẖr Ȝḫt.s m ḥknw nswt bjtj (cartouche) sȜ Rʿ (cartouche) FR:"[...] à sa mère faisant le tour de son sanctuaire avec l'onguent de félicité, le roi de Haute et Basse Egypte (cartouche) le fils de Rê (cartouche)". -
180
181 FD: ... n jtn psḏ psḏt dmḏ [...] FD: [l'orbe ?]* du soleil, les Neuf Arcs étant réunis [sous tes pieds ?] * La restitution proposée est faite d'après le bloc 547. ** La restitution est faite d'après le bloc 34, Tab 1, col. FD
182 - ---> Ḥr nbw [...] jt.f sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs jr.n.f dj ʿnḫ mj Rc <--- [...] wr pḥtj Ḥr nbw sḫʿ.n s(j) jt.f nswt bjtj nb tȜwj Wsr KȜ Rʿ mrj n Jmn jr.n.f dj ʿnḫ mj Rc Titulature de Ptolémée II -
183 [...] n mwt.f "[...] à sa mère". L'offrande d'après l'iconographie est celle des sistres. Nswt bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ mrj-n-Jmn SȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs Cartouches de Ptolémée II RpD: Dj.n(.j) n.k... RpD: "Je te donne...".
183 RpD: dj.n(j) n.k nḥḥ [...] DfD: [...] r tȜ ? m nb(t) šfjt FD: "Ḏd mdw dj.n(j) pḏwt psḏt m hnw* n šfjt.k [dj.sn ḥr]** ẖt.sn sdȜdȜ.sn m ḥr(t)-tp[.k] m[...]". RpD: "Je te donne l'éternité [...]". DfD: "[...] en tant que maîtresse du prestige". FD: "Je te donne les Neuf Arcs en liesse* à cause de ton prestige; ils se prosternent** en raison de ton prestige, ils tremblent à cause de (ton) uraeus en [...]". * Selon les graphies, il faudrait lire hnw snḏ qui serait un amalgame entre ha snḏ (WB II, 471) et hj hnw (WB II, 483). Le vase nw est probablement fautif et il convient de lire m hj snḏ. Proposition de D.Meeks. **Restitution en fonction des traces. Proposition de J.Cl.Goyon.
184 - - DfD: (1) Ḍd mdw jn Bḥdtj ḫnt Jtrt ŠmȜ nb Msn, (2) nṭr ʿȜ, nb pt mj m ḥtp mȜȜ.k ḥnwt nṭrw (3) dwȜ.k ḥmt.s m mr.s wp.k mṭnw (4) šm.k m ḥʿʿ sjʿr nfrw.k r ʿḥ ṭs (5) .k rd mȜȜ.k tȜwj ḥʿʿ jb.s n mȜȜ.k DfD: (6) Rʿjt ? ḥnwt nṭrw m wṭs-nfrw.s DfD: (8-9) Nḫbt sur 240 DfD: (10) Ȝst wrt mwt nṭr nb(t) Ḥbjt (11) nb(t) jwʿ sqȜ nsjt sḫʿ sȜ.s (12) ḥr nst it.f rdj mrj.s r st.f DfD: "Discours de Béhédéty, qui préside au Sanctuaire du Sud, maître de Mesen, (2) dieu grand, maître du ciel : "viens en paix que tu voies la souveraine des dieux, (3) que tu adores sa majesté conformément à son désir (et) que tu ouvres les chemins. (4) Viens en joie que ta perfection soit élevée vers le palais alors que tu (5) gravis l'estrade afin que tu voies le Double Pays, son coeur à elle se réjouissant de te voir". (6) "Râyt ? la souveraine des dieux dans la barque Wṯs-nfrw.s". (7) perdu (8)-(9) sur 240. Le seul groupe de signes à peu près lisible : "Nekhbet". (10) "Isis la grande, la mère divine, maîtresse de Hébyt (11) maitresse de l'héritage qui exalte la royauté (et) fait apparaître son fils (12) sur le trône de son père, mettant celui qu'elle aime en sa place (à lui)".
185 Offrande des sistres selon l'iconographie. [Nswt-bjtj Wsr-kȜ-Rʿ] mrj n Jmn SȜ Rʿ nb ḫʿw [Ptl]mjs dj ʿnḫ wȜs snb nb (Ȝwt-jb ?) nb mj Rʿ Cartouches de Ptolémée II suivis de : (3)-(4): "doué de toute vie, de toute domination, de toute santé (et) de toute joie tel Rê". RpD : (5) Dj.n(.j) n.k nsjt... DfD : (6) Ȝst wrt mwt nṯr nb(t) Ḥbjt (7) Rʿt nb(t) tȜwj nb(t) nšn (...) (8) sḥtp.s nṯrw nṯrwt m ḥnwt.sn FD : (9) jj.tw m ḥtp ḫntš jb.j ḥr jrt n.k rwj(?) dndn.j m jḥj.k ntk sȜ.j sḥtp jb.j RpD: "Je te donne la royauté [d'Horus?]". DfD: "Isis la grande, la mère divine, maîtresse de Hébyt, "Rayt maîtresse du Double Pays, maîtresse de la colère [...]. "Elle apaise les dieux et les déesses en tant que leur souveraine". FD: "Viens en paix. Mon coeur se réjouit de ce que tu as fait. Ma colère s'éloigne grâce à ton chant. Tu es mon fils qui apaise mon coeur
185 FD: "Ḏd mdw dj.n(.j) n.k ḫȜswt wdnw ẖr jmjw.sn Qmtjw ḥr rmn gȜw.sn (j)ḫt.sn ḥtr r pr.k wbn ṯw r.sn m nb pḥtj". FD: "Je te donne le pays des Wdnw* chargé de ce qu'il y a chez eux et les QmȜtjw* portant leur couffins, leurs biens étant collectés pour ta maison. Brille, toi, en leur direction, en tant que maître de la force". * Wdnw, QmȜtjw sont des ethnies attestées dans les temples d'Edfou et Dendara, séparément. Il n'y aurait qu'un seul exemple de leur association dans Edfou V, 185, 2-3.
185 - - FD: [....] mȜʿ ḫrw [...] FD: "[....] en tant que "victorieux" Fin de la colonne FD d'un tableau du registre III.
186 - Selon l'iconographie, "Offrande de l'encens". Nswt-bjtj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn SȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs Les cartouches de Ptolémée II. DfD: (1) Bḥdtj nṭr ʿȜ nb pt; RpD: (4) Dj.n.j wḥm.k rnp[wt.k] mj [RȜ m?] nsjt DfD: (5) Ȝst [wrt mwt nṯr] nb(t) Ḥbjt (6) sḥb nṭrw m ... DfD: (1) "Béhédety, grand dieu, maître du ciel." RpD: (4) "Je fais que tu renouvelles tes années tel [Rê en tant que] roi [...]". DfD: (5) "Isis la [grande, la mère divine]? maîtresse de Hébyt (6) qui met en fête les dieux au moyen de ? [...]".
187
187 Dj.s n.f [...]. Dédicace: "Elle lui donne...".
188
189
190 Ka : ḥwnw qn ..... tȜ ḫnt [pr dwȜt?]* ..... ʿnḫ ḏd wȜs mj Rʿ FR: ʿnḫ nṯr nfr sḥb.k pr-nswt nt Wnn-nfr m jḫt nb(t) nfr(t) mȜc tawj m swt ?.... * Sur le bloc 174, paroi S, couloir N, registre III et le bloc 227, paroi N, couloir S, registre III, au-dessus du "ka" royal et son nom (le nom d'Horus de Ptolémée II) inscrit dans un serekh on relève ce qui subsiste de la titulature royale et on y lit une formule fragmentaire qu'on pourrait rapprocher de celle de cette fiche. Sur le bloc 174: "[...] à la tête de la "maison du matin". Sur le bloc 227: "[...] [à la tête] de la "maison du matin". Ici, bloc 190: "[...] à la tête de [...]". Dans un serekh au-dessus du "ka" royal, le nom d'Horus de Ptolémée II. FR: "Que vive le dieu parfait qui met en fête le Pr-nswt d'Wnn-nfr avec toutes bonnes choses que le Double Pays produit en tous lieux ? "
191 - - -
192 - - -
192 1. RpD: ....stwt.k (?) mȜȜ.k nb nṯrw 2. RpD ...ḥr st Ḥr ḏt RpD... "Tu approches et tu vois le maître des dieux". RpD... "[...] sur le trône d'Horus, éternellement".
192 Après une lacune : ...Ptlmjs ʿnḫ ḏt
192 Dédicace [...] pt tȜ wn sȜ Rʿ Ptlmjs smȜw ẖr kȜ.s dj.s n.f ʿnḫ mj Rʿ ḍt [...] "le ciel et la terre, le Fils de Rê Ptolémée étant celui qui l'a renouvelé(e) pour son "ka" (afin) qu'elle lui donne la vie telle celle de Rê éternellement".
193 Dd.: Ḍd mdw wnn...
193 DfD [...] n mȜȜ nfrw.s FD: Ḏd mdw ḥtp jb.j [...]. DfD: "[...] de voir sa beauté". FD: "Mon coeur est apaisé au moyen de [...]".
194
195
195 DfD: .... qn nḫt ḥbw-sd n TȜ-tnn ḫʿw ḥr st Ḥr....
196 [...] ---> ḫnt ʿnḫw mj Rʿ ḏt <--- ḏt [...] [...] ---> à la tête des vivants tel Rê. éternellement <--- éternellement...
196
197 - FR: [...] Ptlmjs mrj FR: [...] Ptolémée -
197 - -
197 - Dédicace (mur nord): [...] jm.s ntj ḏʿm Ḥbjt šsp.tw m nfrw jȜḫw.s (mur est) dj.s ḥbw-sdw n. [TȜ-tnn] [...]. (mur nord) "[...] en elle d'or fin; Hébyt est illuminé par la perfection de son éclat (mur est) afin qu'elle donne des jubilés [Tatenen]"
197 - -
198 Sʿr sḫmtj... Présenter les deux sistres [à sa mère]. Titulature: Ḥr ḥwnw qn Nswt-bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn SȜ Rʿ Ptlmjs Finalité rite royale : [...sḫnt]š ḥmt.s m snsw.f nswt-bjtj [wsr-kȜ] Rʿ [mrj n] Jmn Titulature de Ptolémée II. Finalité rite royale : [...] qui réjouit sa souveraine de ses litanies, le roi de Haute et Basse Egypte, [..;]
198 - - FD: [....] [nṭrw?] nrt n šfjt.k sd.k ḥbw sd n nḥḥ FD: "[...] dieux? la crainte de ton prestige afin que tu fêtes des millions de jubilés [...]".
200
201
202
100 (1) Ḥnk irṯt [...] jr~n⸗f dj ʿnḫ (1) "Offrir le lait [....] ce qu'il fait étant doué de vie". RpD: (2) "Dj.n(.j) n.k wȜs ʿnḫ nb r s[ḥtp]...". DfD: (3) "Ḥr-pȜ-ẖrd nṯr ʿȜ nb Ḥbjt DfD: (4) jwʿ mnḫ prj m Wsjr." RpD: (2) "Je te donne toute force et vie pour apaiser...". DfD: (3) "Harpocrate, grand dieu, maître de Hébyt, DfD: (4) héritier parfait, issu de Osiris".
100 - RpD: [...] rnpwt ʿnḫ mj Rʿ
70 jr.t sšš.t n mw.t⸗f "Faire de la musique' pour sa mère".
84
93 Selon l'iconographie, offrande des sistres. Sans titulature. Le bloc est découpé au ras de la tête du roi. RpD: "Dj.n.(j) n.k sḫt ? [...]". RpD: "Je te donne la prairie?".