Recherche par défaut Recherche Divinité Recherche Roi Recherche dans les textes Recherche par photos Aide
Bloc Texte de l'offrande Traduction de l'offrande Texte du Roi Traduction du Roi Texte des Divinités Traduction des Divinités
1 (1) ḥnk mnḫt n mwt.f (1) "Offrir l'étoffe à sa mère". (2) [...] Wsr-kȜ-[Rʿ] mrj n [Jmn] [...] (3) [P]tlmjs (4) [...] mj Rʿ (2) (3) (4) Titulature partielle de Ptolémée II DfD: (4) [...] Rʿ ḥr nst.f [...] (5) ḫnmt [...] (4) "[...] Rê sur son trône". (5) "[...] sanctuaire-khenemet" [...]
1
2 - FD : (2) wbȜ.j n.k mntj m ẖȜt štȜt r sḥʿʿ nṯrw [m] mr.[sn ?...] (2) "J'ai ouvert pour toi les deux plateaux avec les carrières inaccessibles pour réjouir les dieux [avec ce qu'ils] aiment".
2 - - FD : (1) [...] r nsww ḥrj-tp.n.k šnwj rtḥ.j n.k jbw rḫjt wbs n.k ṯnwj m [...] * wbs : Il est difficile de donner un sens précis à wbs ne sachant de quoi les plateaux débordent. (1) "[...] plus que les (autres) rois, afin que tu domines l'orbe du monde. Je subjugue pour toi les cœurs des "rekhyt" tandis que les plateaux débordent à ton intention de [végétation??]".
3 L'offrande est identifiée par l'iconographie ; le texte a disparu.
(1) Nswt-bjtj nb tȝwy Wsr-kȝ-Rʿ mrj n Jmn
(2) sȝ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs
(3) dj ʿnḫ wȝs mj Rʿ
Titulature de Ptolémée II. DfD: (4) Ḏd mdw jn Wsjr nṯr šps ḥrj-jb Nṯrj
(5) nswt (?)....
(4) "Osiris, dieu vénérable, résidant à Netjeri"
(5) "roi [...]". Netjeri : Ce toponyme n'est pas un autre nom de Behbeit, mais celui d'un espace sacré dans le temple Ḥbjt, fondé par Nectanébo II.
4 (1) rdjt ʿnḫ ḏd wȜs n jt.f (1) "Offrir la vie, la stabilité et la domination à son père". Cartouches détruits. Au-dessus du fourré de papyrus très délité, Nekhbet.
Finalité du rite derrière le roi:
(7) [ʿnḫ] nṯr nfr [wsr]-ʿ nb ʿnḫ ḥr st Wsjr nb ḫʿw ḥr st Ḥr, nswt bjtj (vide), sȜ Rʿ (vide).
Finalité du rite derrière le roi:
(7) "Que vive le dieu parfait, au bras [puissant], maître de la vie sur le trône d'Osiris, maître du couronnement sur le trône d'Horus, roi de Haute et Basse Égypte (vide) fils de Rê (vide)". Cartouches Ptolémée II sur le reste de la paroi.
RpD:(3) Dj.n[.j] n.k nḥḥ m [...]
DfD :(4) Wsjr ḥrj-jb pr-nswt [...]
(5) r sšm.f m Pr-qȜ [..]
(6) dj ʿnḫ wȜs mj Rʿ
Réponse divine à l'offrande :
(3) "Je te donne l'éternité en [...]".
Définition du dieu :
(4) "Osiris, résidant au Pr-nswt [...]
(5) pour son image dans le Pr-[q3]
(6) [...] doué de vie, de domination tel Rê".
4 - Bḥdty Le dieu Béhédety sur 503:
(1) dj.n(.j) n.k ḥbw-[sd] [ḫnt] ʿnḫw
(2) Jn[pw...]
sur 503:
(1) "Je te donne des jubilés [à la tête] des vivants".
(2) "Anubis [...]".
4
5 Anépigraphe
6 - - RpD: (1) [dj.n.(j)] n.k ḫʿw n Ḥr ḥr nst jt.f
RpD: (2) dj.n(j) n.k ḏt m nswt tȜwj ḫnt kȜw ʿnḫw
Réponse divine: "Je te donne les couronnes d'Horus sur le trône de son père".
Réponse divine: "Je te donne l'éternité en qualité de souverain du Double Pays à la tête des "kas" des vivants".
7 - Selon l'iconographie, ce peut être une "offrande des couronnes". (1) Nswt-bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ-mrj-n-Jmn (2) sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs (3) dj ʿnḫ nb snb nb Ȝwt-jb nb Titulature de Ptolémée II RpD: (4) ḏd mdw dj.n.[j] n.k tȜw nb[w] dmḏ m sp
DfD: (5) Ḥr-pȜ-ẖrd nṯr ʿȜ (6) ḥrj-jb Pr-qȜ
RpD: (7) Dj.n[.j] n.k šn tȜwj ḫr st-ḥr.k
DfD: (8) Ḥwt-Ḥr šmȜjt n Pr-qȜ ḫw
(9) sȜ.s sḥtp [...]
FD (10) : [... nswt] bjt[j] tȜw nbw ḥtp ẖr.k bjȜwj n.k dmḏ m sp ḥrw.sn ḥtp sfḫ.k, šn nb n jtn ẖr wḏt.k
Rpd: (4) "Je te donne tous les pays réunis ensemble"
DfD : (5) "Harpocrate, dieu grand, (6) résidant au Per-qa".
Rpd : (7) "Je te donne l'orbe des pays placés sous ta responsabilité".
DfD : (8) "Hathor, Chanteuse du Per-qa qui protège
(9) son fils et apaise [les dieux]'.
FD (10) : "[en tant que ?] roi de Haute et Basse Égypte, tous les pays sont heureux sous ton autorité, les Deux Pays réunis t'appartiennent , leurs visages (= habitants) sont apaisés quand tu te mets en mouvement, tout l'orbe du disque solaire étant placé sous ton commandement".
7 - FR : (11) [...m... ?] n nb.f m pr n Pwnt nswt bjtj (vide) sȜ Rʿ (vide) Finalité du rite (colonne derrière le roi) d'une scène qui a disparu.
"[... le sanctuaire ?] de son maître avec ce qui provient de Pount, le roi de Haute et Basse Égypte (cartouche vide), le fils de Rê (cartouche vide)".
-
7 - - RpD : (5) [dj.n.(i) n.k rnpwt] n Šw ḥr nst Jtm
RpD : (6) [dj.n(i) wsr kȜ.k ḫnt ʿnḫw
(5) "Je te donne les années de Chou sur le trône d'Atoum".
(6) "Je fais que ton "ka" soit puissant à la tête des vivants".
8 (1) Dj wsḫ n jt.f "Donner le collier ousekh à son père". WȜḏt
(2) nswt bjtj nb tȜwj Wsr kȜ Rʿ mrj n Jmn (3) SȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs (4) dj ʿnḫ ḏd wȜs mj Rʿ ḏt
Titulature de Ptolémée II. RpD: (5) Dj.n[j] n.k rnpwt n Šw ḥr nst Jtm
RpD: (6) Dj.n.j [wsr] kȜ.k ḫnt ʿnḫw
(5) "[Je] te donne les années de Chou sur le trône d'Atoum".
(6) "Je fais que ton "ka" [soit puissant] à la tête des vivants".
9 Sur 504 Sur 504 : "Offrande de l'étoffe". (2) nswt bjtj nb tȜwj Wsr kȜ Rʿ mrj n Jmn (3) sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs (4) dj ʿnḫ mj Rʿ Titulature de Ptolémée II RpD : (5) ḏd mdw dj.n.(j) n.k wsr mj Rʿ
DfD : (6) Jnpw jmj wʿbt
(7) sȜ jt.f m Pr-qȜ (8) sḫr ḫftjw.f rʿ-nb
(5) "Je te donne la puissance telle (celle) de Rê".
(6) "Anubis qui est dans la Ouabet
(7) qui protège son père dans le Pr-qȜ et qui abat ses ennemis chaque jour".
9 - - -
10 Finalité du rite :
[jṯ ... ?] tȜw m mȜʿ-ḫrw nfr-ḥr m jr(j) mȜʿt wsr-ʿ tȜwj m nḫt [...]
Finalité du rite :
"[Tu t'empares du (?)] pays en tant que victorieux, beau de visage en mettant en œuvre Maât, puissant de bras, le Double Pays étant soumis à [ta] puissance [...]".
-
10 Finalité divine:
[...] ḥr nst Gb ḫnt ʿnḫw wsr kȝ.k mj Ḥʿpj [...]
Finalité divine :
[...] sur le trône de Geb à la tête des vivants afin que ton "ka" soit puissant tel Hâpy [...].
11 - Dédicace du soubassement
[...] sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs
Dédicace du soubassement
"[...] Le Fils de Rê, maître des couonnes, Ptolémée [...]".
-
12 - -
Cartouche
[...] mwt nṯr, nb(t) Ḥbjt

Cartouche
"[...] la mère divine, maîtresse de Hébyt".
13 (1) ḥnk ḥknw n mwt.f (1) "Offrir l'huile "hekenou" à sa mère". (2) Nswt bjtj nb tȜwj Wsr kȜ Rʿ mrj n Jmn (3) [sȜ Rʿ] nb ḫʿw Ptlmjs (4)Nḫbt Titulature de Ptolémée II RpD: (5) Dj.n[.j] n.k ʿḥʿw [...]
DfD:(6) Nbt-ḥwt ḥrj(t)-jb Pr-qȜ snt nṭr
(7) sȜ sn.s ḫw ḏt.f m
(8) ḥwt-Sr dj.s Ȝwt-jb nb
(5) "Je te donne un [long (?)] temps de vie".
(6) "Nephthys résidant au Per-qa, la sœur du dieu
(7) qui protège son frère, gardant son corps dans
(8) le Hout-Ser. Elle donne toute joie".
13 - - -
13 - - -
13 - - -
14 (5) FD: [...] ḫʿw ḥr st Ḥr ḫnt ʿnḫw ḏt Finalité divine du rite:
(5) "[...] apparaissant sur le trône d'Horus à la tête des vivants, éternellement".
14 FD: [...] jj n kȜ.k [ḫ]ʿw [ḥr] nst Rʿ ḏt "[...] viennent à ton "ka" [paraissant] sur le trône de Rê, éternellement".
15 sur 507 Définitions divines :
DfD: (6) [...] ḥrj-jb Pr-qȜ nṯr ʿȜ ḥqȜ ḏt
DfD: (7) Ȝst wrt mwt nṯr ḫw [sn.s]
(8) Wsjr [...]
Définitions divines :
(6) "[...] qui réside au Pr-qȜ, grand dieu, souverain de l'éternité".
(7) "[...] Isis la grande, mère divine qui protège [son frère]
(8) "Osiris [...].
15 - - -
16 RpD: (6) dj.n[.j] n.k nsjt n Rʿ [m] ( sur 018) ḥqȜ ʿnḫw "[Je] te donne la royauté de Rê [en] qualité de (sur 018) souverain des vivants".
17 (1) ḥnk mḏt mnḫt n [jt.f] "Offrir l'onguent-medjet et l'étoffe à son père". (2) Nswt bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn (3) sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs Titulature de Ptolémée II
DfD:(4) Wsjr ʿnḏtj ḫnt Ḥbjt (5) ḥrj-jb Pr-qȜ nṭr ʿȜ ḥqȜ ḏt
RpD:(6) Dj.n(.j) n.k nsjt n Rʿ [...]
DfD: (7) Sbk ḥrj-jb Nṯrj (8) sȜ Wsjr m Pr-qȜ

DfD: (4) "Osiris-Andjety dans Hébyt (5) résidant au Per-qa, dieu grand, souverain de l'éternité".
RpD: (6) "Je te donne la royauté de Rê [...]".
DfD: (7) "Sobek résidant à Netjeri" (8) "fils d'Osiris dans le Per-qa".
17 - - -
18 (sur 016) RpD: [dj.n.j] n.k nsjt n Rʿ [m...]
(sur 018) [...] ḥqȜ ʿnḫw
(sur 016) RpD "Je te donne la royauté de Rê [en qualité de ...]"
(sur 018) "[...] souverain des vivants".
18 (1) jrt snṯr n mwt.f jr(w) n.f dj ʿnḫ (1) "Accomplir une fumigation pour sa mère, ce qu'il fait étant doué de vie". (2) Nswt bjtj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn (3) sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs (4) Dj ʿnḫ wȜs nb snb nb Ȝwt-jb nb Titulature de Ptolémée II RpD:(5) Dj.n.(j) n.k rnpwt m ḥḥ ḥfnw DfD:(6) SšȜt wrt sȜ sn.s Wsjr (7) m Pr-qȜ‚ jnq ḥʿw.f RpD: (5) "Je te donne des années par millions et centaines de milliers".
DfD: (6) "Sechat la grande qui protège son frère Osiris dans le Per-qa et qui rassemble ses membres".
18 - - (8) RpD: [....] r snḏt.k "[...] la crainte que tu inspires"
18 (1) kȜp ʿntj n mwt.f (1) "Faire des fumigations d'oliban pour sa mère". - RpD:(2) Dj.n.[j] n.k ḥqȜt tȜwj.
RpD: (3) [Dj.n.j n.k ?] ḫȜswt ẖr gȜw.sn
DfD:(4) [Ȝst] wrt mwt nṯr nb(t) Ḥbjt mkj (5) sn.s Wsjr m Pr-qȜ
RpD:(6) Dj.n(.j) n.k ḫʿ m [nswt bjtj ?] RpD: (7) Ḍd mdw : dj.n[.j] n.k wsr r ḫftjw.k (8) dj.n[.j] n.k ʿnḫ r jḏrw nḥḥ
DfD:(9) Jnpw Ḥr sȜ Ȝst sȜ (10) jt.f Wsjr sštȜ bs.f
RpD: "Je te donne la souveraineté des Deux Terres";
RpD: [Je te donne] les pays étrangers portant leurs couffins".
DfD: "Isis la grande, la mère divine, maîtresse de Hébyt qui protège son frère Osiris dans le Per-qa".
RpD: "Je fais que tu apparaisses en qualité de [roi ?] ;
RpD: "Je te donne la puissance contre tes ennemis" ; "Je te donne la vie jusqu'aux confins de l'éternité".
DfD: "Anubis-Harsiésis qui protège son père Osiris et cache son image".
19 - Selon l'iconographie: Offrande du collier "ousekh". - -
20 - - -
20 - - -
21 Offrande de Maât sur 508 ? - -
22
23 (1) jrt snṯr n jt.f "Accomplir une fumigation pour son père". FR: (3) ʿnḫ nṯr nfr ḫʿ m ḥḏt bjtj.n.f mḥtj nb sḫmtj ḥr nst n sȜ Ȝst nswt bjtj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn sȜ Rʿ [Pt]l[mjs] Finalité du rite (3) "Que vive le dieu parfait qui apparaît coiffé de la couronne blanche, gouvernant le Nord, seigneur de la double couronne, sur le trône du fils d'Isis, roi de Haute et Basse Égypte Ouserkarê aimé d'Amon, fils de Rê" [Pt]o[lémée]. (2) RpD: (2) Dj.n(.j) n.k [...] Réponse divine : "Je te donne [...]".
23 FD: (1) Ḏd mdw dj.n.[j] n.k ḥḥ n (ḥbw)-sd m ḥqȜ tȜwj [...] FD: "Je te donne des milliers de fêtes Sed en qualité de souverain du Double Pays [...]"
23 - - -
24 - - [...] sȜ Rʿ Ptlmjs [...] Fils de Rê Ptolémée
24 (1) ḥnk mnḫt n jt.f (1) "Offrir l'étoffe à son père". FR: (2) ʿnḫ nṭr nfr twr n jt.f sḫr ḫftjw n nb ḥnw m nswt bjtj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn sȜ Rʿ Ptlmjs Finalité du rite:
(2) "Que vive le dieu parfait, purificateur de son père, qui renverse les ennemis du Seigneur de la barque-Hénou, en tant que Roi de Haute et Basse Égypte Ouser-ka-Rê, aimé d'Amon, le fils de Rê, Ptolémée".
- -
24 FD: (7) [...snḏ ?].k m jbw pḏwt psḏt Jwntjw m nḏjt [n kȜ].k [bȜkw.sn] ḥtr r ʿrjt.k Finalité du rite:
(7) "[...la crainte?] de toi dans les cœurs des Neuf Arcs, les Iountyou étant les sujets [de] ton [ka (?) leurs tributs] étant versés à ton portail".
24 FR: (8) ʿnḫ nṯr nfr sḥb ḫmt n jt.f pẖr ȝḫt n nb.f m ʿntj rʿ nb nswt bjtj Wsr-kȝ-Rʿ mrj n Jmn ʿnḫ mj Rʿ [ḏt.] Finalité du rite:
(8) "Que vive le dieu parfait, qui met en fête le sanctuaire de son père (et) qui imprègne l'horizon de son maître avec l'oliban, chaque jour, le roi de Haute et Ēgypte, Ouser-Ka-Rê aimé d'Amon, vivant tel Rê [éternellement]".
24 Dd ...sȜ Rʿ Ptlmjs Dd: "Le fils de Rê Ptolémee".
24 Dd :... s3 Rʿ Ptlmjs... Dd: "Le Fils de Rê Ptolémée..."
24 Fragment de dédicace :
ʿnḫ mj Rʿ Wsjr [...]
Fragment de dédicace :
"... qu'il vive tel Rê. [aimé] d'Osiris..." (sur 025,).
24 - - FD:(14) Ḏd mdw dj.n(.j) n.k nswjt ʿȜt mj Rʿ m nswt bjtj nb tȜwj šn n jtn ẖr st-ḥr.k swr.n.j pḥtj.k ḥr nst Rʿ jṯ.n.k jȜwt n Jtm Finalité du rite:
(14) "Je te donne une longue royauté tel Rê en qualité de roi de Haute et Basse Égypte, maître du Double Pays, tout l'orbe du disque (étant) sous ton gouvernement; j'accroîs ta force physique sur le trône de Rê afin que tu prennes possession de la fonction d'Atoum".
25 (1) jrt snṯr n mwt.f (1) "Accomplir une fumigation pour sa mère". RpD : (5) Dj.n(.j) snḏt.k m ḫt ḫȜswt ḏt
DfD : (6) 3st [wrt mwt nṯr] nb(t) [Ḥbjt]
RpD: "Je place la crainte de toi à travers les pays étrangers, éternellement".
DfD: "Isis, [la grande, la mère divine], maîtresse de Hébyt".
25 Sur 024-025, après les cartouches de Ptolémée II :
[...] sȝ Rʿ Ptlmjs ʿnḫ mj Rʿ [mrj] Wsjr ʿnḏtj ḫnt Ḥbjt ḥrj jb Pr-qȜ nṯr ʿȜ ḥqȜ ḏt sḫm wsr mrj Mrjtj
La suite de la dédicace sur la partie du bloc 25 qui correspond au montant de porte intérieur :
dj.f n.f rnpwt qnw(t) nḫt n ʿnḫ wȜs ḏt
[...] le fils de Rê, Ptolémée aimé d'Osiris Andjety dans Hébyt, résidant au Per-qa, dieu grand, souverain de l'éternité, l'idole puissante, aimé de Merity. Il lui donne des années nombreuses de vie et de puissance, éternellement".
25 (1) ḥnk sḫt n mwt.f "Offrir la prairie à sa mère". (2) Nswt bjtj nb tȜwj (3) sȜ Rʿ (4) dj ʿnḫ ḏd wȜs Titulature de Ptolémée II RpD: (5) Dj.n.(j) n.k Ȝḫt wȜḫ.tj r nw.s
DfD: (6) Ȝḫt ḥrj-jb Pr-qȜ (7) jḫḫ šȜ n sȜ.s
RpD: "Je te donne une terre cultivable verdissant en son temps"
DfD; "Akhet résidant au Per-qa faisant prospérer la campagne inondée pour son fils".
25 DwȜ nṯr jrw n.f dj ʿnḫ mj Rʿ ḏt "Adorer le dieu, ce qu'il fait étant doué de vie tel Rê éternellement". nswt-bjtj nb tȜwj sȜ Rʿ nb ḫʿw Titulature de Ptolémée II RpD: (4) Dj.n(.j) n.k ʿnḫ wȜs nb Ȝwt-jb nb mj Rʿ
DfD: (5) Wsjr ʿnḏtj ḫnt Ḥbjt
(6) ḥrj-jb Pr-qȜ nṭr ʿȜ ḥqȜ ḏt
DfD: (7) Ȝst wrt mwt nṭr nb(t) Ḥbjt
(8) mkj sn.s
RpD: "Je te donne toute vie, toute domination, toute joie, tel Rê"
DfD: "Osiris-Andjety dans Hébyt résidant au Per-qa, dieu grand, souverain de l'éternité"
DfD: "Isis la grande la mère divine, maîtresse de Hébyt, qui protège son frère"
25 RpD: (1) Dj.n(.j) n.k tȜ n nbt (sic) jrj jḫt.sn RpD : "Je te donne la terre de la maîtresse (?) produisant leurs biens (?)".
ou :
" je te donne toutes les terres (?) produisant leurs biens (?)"
26 - (1) Ḏd mdw jj n nswt-bjtj (Wsr-kȜ-Rʿ-mrj n Jmn) ḫr.k Wsjr-ʿnḏtj ḫnt Ḥbjt jn.f n.k ḥtpw n [...]
(2) [wȜḫ] jḫt n kȜ.k m st wȜḫ-jḫt swr.n.f ḥtpw.k m St-ḥtpt dj.k n.f ʿnḫ wȜs nb ḏt
"Le roi de Haute et Basse Égypte Ptolémée (II) vient à toi Osiris-ʿnḏtj à la tête de Hébyt. Il t'accorde des offrandes-ḥtpw afin de [...] [déposer] des offrandes pour ton ka dans la place du-wȜḥ-jḫt*. Il accroît les offrandes dans la Place-des-offrandes; tu lui donnes toute vie et domination éternellement".
26 (1) ... jr st tn Pr-qȜ m st ḥrjt* rn.s ʿḥt wrt nt Wsjr m Pr-qȜ psḏt .....[jmj] st.sn mj nt-ʿ ʿqȜ-jb pw ʿ [...]
(2) ...n (?) s(j) tknw wn nswt bjtj nb tȜwj (Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn) ʿq s(j) m qb nmt r sḥtp jt.f [Ws]jr... Dj.f n.f ḥbw-sd n Tȝ-tnn ḥr nst n sȜ.f Ḥr * St-ḥrjt, la mention de la "place élevée" dans ce contexte évoque l'emplacement du Pr-qȜ dans la vallée, le flanc de colline.
(sur 30) (1) "...vers cette place, le Pr-qȜ dans la place élevée est son nom; (c'est) le grand palais d'Osiris dans le Pr-qȜ, (les dieux de) l'ennéade [...]"
(sur 26) "[qui sont dans] leurs places conformément aux prescriptions rituelles car l'exactitude, c'est la condition (?) [...]
(sur 30) (2) "... (?) "celui qui approche". Le roi de Haute et Basse Égypte y pénètre donc d'un pas mesuré pour apaiser son père Osiris",
(sur 26) "afin qu'il lui donne des jubilés de Tatenen sur le trône de son fils Horus".
26 (1) Ḏd mdw : jȜw n.k Nww wr r tr.f jj.n.f m ṯpḥt.f n jb.k
(2) swȜḏ.n.f Ȝḫt m ḥtpw.k nb tȜwj (cartouche vide) jwʿ.k tp tȜ dj.k n.f Ȝwt-[jb]
(1) "Adoration à toi, ô grand Noun (arrivant) en son temps. Il est sorti de sa caverne selon ton désir".
(2) "Il fait prospérer pour toi les champs avec les offrandes. Le maître du Double Pays (cartouche vide) est ton héritier sur terre. Donne-lui la joie [...]".
26 (3) ...nb wȜḏwȜḏ sṯḥn.n.f jȜwt n kȜ.k sʿȜ.f jrw n sfsf
(4) [Ȝwt] n kȜ.k sȜ Rʿ Ptlmjs sȜ.k mrj kȜ.k dj.k n.f snb nb mj R'
(3) [...] maître (?) des végétaux, qui a illuminé les buttes pour ton "ka" et qui a multiplié la célébration du rite de dispenser
(4) [les offrandes] pour ton "ka", le fils de Rê Ptolémée qui est ton fils aimé de ton "ka". Donne-lui toute santé tel Rê".
26
27 DfD: (1) ...špst sȜt Rʿ (?) ...
(2) TȜ-nṯr (?) Pwnt ẖr snḏ.s
FD:(3) Ḏd mdw dj.n.j...
(1) "La noble dame, la fille de [Rê ?]
(2) "La Terre Divine (?) et le Pays de Pount sous sa crainte".
(3) "Je te donne [...]".
27 FD:(1) [...] ms n.k bjȜw.sn bȜkw.sn ḥtr r ʿrjt.k ḏt (1) "[...] qui t'apportent leurs produits précieux, leurs redevances étant versées à ton portail, éternellement".
28 FR (?) ... Ptlmjs
28 Nswt-bjtj ... sȜ Rʿ .... Dj ʿnḫ nb...
FR: ʿnḫ nṯr nfr...
28 [...] wtt n mwt.f "[...] [offrir] le symbole-wtt à sa mère [....] nswt bjtj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn sȜ Rʿ Ptlmjs Les deux cartouches de Ptolémée II
29 - - [...].k ẖnmt ḥmjt m ḥtp snḏm.k ḥr st.k wrt mr.k snt.k m gs-dpt.k ḥr sʿnḫ [ḥʿw.k] "[...] tu pénètres dans H̱nmt-ḥmjt* en paix, tu t'assieds sur ton grand trône que tu aimes, ta sœur te protégeant pour faire vivre [tes membres?].
*De lecture incertaine, voir pour cet espace sacré quelques explications qui demeurent incertaines; Behbeit p. 30 n. 577.
29 -
30 - - FD:(1) Ḏd mdw: mk.n ʿȜwj ḏsr sštȜ.k swḏȜ ḏt.k rs.n ḥr Ȝḫt.k r ḥḏ tȜ wn.n m sȜ.k
(2) r nw nb wʿf.n ḥȜtjw n ḫftjw.k m ds ḥsk.n tpw sbjw.k
DfD: (3) KȜ wrrt sȜ
(4) Wsjr m Pr-qȜ
(5) ḥm Stš r
(6) bw ẖr Wsjr (7) rs-tp ḥr jrt sȜ nb.f
DfD:(8) H̱n-Ȝt.f sȜ Wsjr
(9) m Pr-qȜ ḥw stw
(10) m Ȝt
(11) .f snhp Wsjr rʿ nb
"(1) Nous protégeons les portes qui rendent inaccessible ta dépouille et qui préservent ton corps. Nous veillons sur ton sanctuaire (lit. "horizon") jusqu'à l'aube et nous sommes ta protection
(2) de chaque instant. Nous arrachons les cœurs de tes ennemis au moyen du couteau (et) nous tranchons les têtes de tes rebelles
(3) "Le Taureau de la couronne blanche" qui protège
(4) Osiris dans le Pr-qȜ,
(5) qui repousse Seth de
(6) l'endroit où se trouve Osiris (7) et qui veille (afin) d'exercer la protection de son maître
(8) "H̱n-Ȝt.f "Celui qui vient en son temps (?)" qui protège Osiris
(9) dans le Pr-qȜ et qui frappe le banni
(10) en son temps (11) et qui éveille Osiris chaque jour".
30 - - FD: (1) Ḏd mdw: rs.tn jmjw-wnwt.sn sȜ.tn Sr pn jm.f snḏ rs ḥr Wsjr ʿnḏjtj
(2) ḫnt Ḥbjt rs ḥr Wsjr ḥmȜg nṯr ʿȜ ḫnt Hbjt Ḥrj-mkt.f Sr tn pw Jwnj
DfD: (3) ḤqȜ sȜ jt.f Wsjr
(4) m Pr-qȜ ḥw
(5) sbj r nmjt.f ḥqȜ
(6) jbw n smȜjt
(7) Nbḏ
(8) Jrj-m-ʿwȜ
(9) sȜ jt.f Wsjr
(10) m Pr-qȜ jrj ʿwȜ n ḏw qd
(1) "Veillez donc "ceux-qui-sont-dans-leur-heure" protégez donc ce Prince qu'il n'ait pas peur; veillez sur Osiris-Andjety (2) à la tête de Hébyt, veillez sur Osiris Hémag, dieu grand qui est à la tête de Hébyt, veillez sur "celui-qui-est-sur-sa-litière", c'est votre Prince, "celui-du-pilier Jwn".
"Le Potentat (ou Héqa), qui protège son père Osiris dans le Per-qa, qui frappe l'ennemi contre son billot (et qui) maîtrise les coeurs de la Confrérie du Mauvais, "Celui-qui-agit-à-la-dérobée" qui protège son père Osiris dans le Per-qa et s'empare de Celui-au-mauvais-caractère."
30 - - FD: (1) ... nṯrw jpn sȜwtj ʿȜwj sȜw rwt šps(t) rs.tn [ḥr?...]
(2) ... Wsjr ʿnḏtj ḫnt Ḥbjt nṯr ʿȜ ḥqȜ ḏt ḫsf.tn n.f Stš m pr(t).f... [sur 511] <:p>
(3) ...f ḥr ḫr ḏw-qd rʿ nb
(4) Ḥqs sȜ Wsjr
(5 ) [m] Ḥwt ḤmȜg ḥw sbj
(6) [r] nmt.f stp [...]
(7) m [caché]
(1) "[...] ces dieux, gardiens des portes, gardiens de l'auguste portail, veillez donc [sur [?]
(2) Osiris-Andjety à la tête de Hébyt, grand dieu, souverain de l'éternité. Écartez de lui (ou: pour lui) Seth lors de sa sortie
sur 511:
(3) [...] pour renverser "Celui-au-mauvais-caractère" chaque jour
(4) Héqès, fils d'Osiris
(5) dans le Hout Hémag qui frappe l'ennemi [contre]
(6) son billot, réduit en pièces (?) [...]
(7) dans ? [caché]".
30 (1) DwȜ nṯr jr(w) n.f dj ʿnḫ "Adorer le dieu, ce qu'il fait étant doué de vie". (2) Nswt-bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn; (3) sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs; (4) Dj ʿnḫ nb snb nb Ȝwt-jb nb Titulature de Ptolémée II RpD: (5) Dj.n.(j) n.k wsr ... tȜwj
RpD: (6) Ḏd mdw dj.n(.j) sḫȜw nṯrw ḥr rn.k nfr
DfD: (7) Wsjr Ḏd nṭr ʿȜ nb
(8) Ḥbjt dj ʿnḫ wȜs
RpD: (9) Dj.n(j) n.k ʿnḫ wȜs nb ḥr st Ḥr ḏt
DfD: (10) Nwt mkj sȜ.s Wsjr
(11) rdj ʿʿ.wj.s ḥr.f ḫw ḥʿwt.(t)
(12) Dj.s ʿnḫ ḏd wȜs mj Rʿ
DfD: (13) Ptḥ rsj jnb.f nb ʿnḫ
RpD: (5) "Je te donne la force (sur ?) les Deux Terres"
(6) "Je fais que les dieux commémorent ton nom (de règne) parfait".
DfD: (7) Osiris-Djed, grand dieu, maître de
(8) Hébyt qui donne la vie et la domination".
RpD: (9) "Je te donne toute vie et domination sur le trône d'Horus, éternellement".
DfD: (10) "Nout qui protège son fils Osiris
(11) et place ses mains sur lui protégeant ainsi son corps;
(12) elle donne la vie, la stabilité et la domination tel Rê".
(13) Ptah, "qui-est-au-sud-de-son-mur"
La finalité du rite est sur le bloc 24.
30 Dédicace: (1)-sur 30 [...]jr st tn Pr-qȜ m st ḥrjt* rn.s ʿḥt wrt nṭ Wsjr m Pr-qȜ psḏt [jmj]
-sur 26 st.sn mj nt-ʿ ʿqȜ-jb pw ʿ [...]
(2) -sur 30 [...n (?] s(j) Tknw wn nswt bjtj nb tȜwj (Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn) ʿq s(j) m qb nmt r sḥtp jt.f [Ws]jr...
-sur 26 dj.f n.f ḥbw n TȜ-tnn ḥr nst n sȜ.f Ḥr * St-ḥrjt, la mention de la "place élevée" dans ce contexte évoque l'emplacement du Pr-qȜ dans la vallée, le flanc de colline.
"[...] quant à cette place, le Pr-qa-dans-la-place-élevée* est son nom. C'est le grand palais d'Osiris dans le Per-qa, - sur 26 - (les dieux de) l'Ennéade sont dans leurs places conformément aux prescriptions rituelles car la droiture c'est la condition [...]".
"[...] celui qui approche. Le roi de Haute et Basse Égypte* y pénètre donc d'un pas mesuré pour apaiser son père Osiris,
- sur 26 - afin qu'il lui donne des jubilés de Tatenen sur le trône de son fils Horus".
*Dans le cartouche, la direction des signes est inversée par rapport au reste de la colonne de sorte que le nom du roi est dirigé dans le même sens que la procession de Nils du registre du soubassement.
30 - FD: (1) [...].k (m) ẖrt-hrw n wrḏ.n m rs ḥr.k ḥw.n n.k [...]
(2) [...] swȜw-m-ḥḏ m tm-wn
(1) "[...] ton [portail] (?) quotidiennement (?) sans que nous nous lassions de veiller sur toi, nous frappons pour toi [ton ennemi (?)]
(2) [...] "celui-qui-passe-pour-détruire" étant anéanti".
30 Dédicace:
[sur 24] sȜ Rʿ Ptlmjs
[sur 30] ʿnḫ mj Rʿ mrj Wsjr Rs-wḏȜ nṯr ʿȜ ḫnt Ḥbjt jr.n.f dj ʿnḫ
Dédicace:
[sur 24] "le fils de Rê Ptolémée"
[sur 30] "qu'il vive tel Rê, aimé d'Osiris Res-oudja, dieu grand dans Hébyt, ce qu'il fait étant doué de vie".
31 (1) kȜp ʿntj n jt.f "Brûler l'encens pour son père" (2) Nswt bjtj Wsr-kȜ-Rʿ mrj-n-Jmn (3) sȜ Rʾ nb ḫʿw Ptlmjs (4) dj ʿnḫ mj Rʿ Titulature de Ptolémée II (5): Dj.n(.j) tȜwj ḫȜswt ẖr bȜkw.sn
(6): Wsjr Wrtj nṯr ʿȜ ḫnt Ḥwt
(7): rs-wḏȜ dj.f Ȝwt-jb nb
(8): Dj.n(.j) n.k jwʿt tȜwj m ḥtp ʿnḫ mj Rʿ
(9): Wsjr Jtj nṯr ʿȜ
(10): ḫnt Ḥwt Rs-wḏȜ dj.f ḥbw sd
(11): ʿšȜw wrw
(12) : Ḏd mdw: dj.n.(j) n.k ḫʿ m nswt bjtj ḥr st Ḥr swḏ.j n.k nst Rʿ jȜwt n Jtm, pḏwt psḏt dmḏ ẖr ṯbwtj.k
(5): "Je te donne le Double Pays et les pays étrangers portant leurs tributs".
(6): Osiris Wrty, dieu grand dans le Hout
(7): Res-oudja, puisse-t-il donner toute joie"
(8) Je te donne l'héritage du Double Pays en paix, vivant tel Rê
(9) Osiris Jtj, dieu grand
(10) dans le Hout Res-oudja
(11) accordant des jubilés nombreux et importants"
(12) "Je fais que tu apparaisses en qualité du roi de Haute et Basse Egypte sur le trône d'Horus, je te transmets le trône de Rê et l'office d'Atoum, les Neuf Arcs étant réunis sous la plante de tes pieds".
31 RpD: (1) Dj.n.(j) n.k [...]
DfD: (2) ḤȜt-mḥjt ḥrj(t)-jb
(3) ḤȜt-mḥjt ḥrj(t) jb Nṯrj
FD: (4) Ḏd mdw dj.n.(j) n.k mrt m jbw nṯrw bnrt ḫr nṯrwt rtḥ.j n.k jbw tȜwj ḥkn.sn n mȜȜ nfrw.k rnp.tw mj [Rʿ]...
RpD: (1) "Je te donne [...]".
DfD: (2) "Hat-mehyt qui réside
(3) dans le nome de Mendès et dans Netjeri".
FD: (4) "Je te donne l'amour dans le cœur des dieux, ta suavité étant auprès des déesses: j'enchaîne pour toi les cœurs du Double Pays: ils jubilent de voir ta splendeur rajeunissant comme [Rê]".
31 RpD: ... .f ḫnt ʿnḫw
FD: (2) ... [nṯr ʿȜ] sȜ Wsjr
RpD: "[....sur son trône (?)] à la tête des vivants"
FD: "[...grand dieu] fils d'Osiris".
31 FD: [...] mj [Rʿ] ẖr.k ḏt FD: "[...] tel [Rê], sous son autorité, éternellement".
31
32 1. kȜp ʿntj n jt.f 1. "faire des fumigations d'oliban pour son père". FR sur 024 : (8) ʿnḫ nṯr nfr sḥb ḫmt n jt.f pẖr Ȝḫt n nb.f m ʿntj rʿ nb nswt-bjtj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn ʿnḫ mj Rʿ FR sur 024 : "Que vive le dieu parfait qui met en fête le sanctuaire de son père et qui imprègne l'horizon de son maître avec l'oliban, chaque jour, le roi de Haute et Basse Égypte, Ouser-ka-Rê aimé d'Amon, vivant tel Rê". RpD: (2) Dj.n.(j) n.k ḥbw-sd n TȜ[-tnn (?)]
RpD: (3) [...] m tȜwj
RpD: (4) ...k ḫȜswt ḥr bȜkw(.sn) / bȜw.k (?)
DfD: (5) Ḥr-Ȝḫtj ḥrj nṯrw nṯr ʿȜ
(6) ḫnt ḥwt Rs-wḏȜ sȜ sȜ.f
(7) Wsjr r ḫftjw.f
RpD: (2) "Je te donne des jubilés de Ta[tenen]"
(3) "[...] dans les Deux Terres (?)".
(4) "Je te [donne] les pays étrangers portant leurs tributs".
DfD: (5) "Horakhty supérieur des dieux, dieu grand"
(6) "qui est dans le Hout Res-oudja et qui protège son fils
(7) Osiris contre ses ennemis"
32 (1) ḥnk mḏt mnḫt "Offrir l'onguent et l'étoffe". (2) nswt bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ (3) sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs (4) dj ʿnḫ mj Rʿ Titulature de Ptolémée II RpD: (5) Ḏd mdw dj.n(j) n.k ʿḥʿ Ȝw m nḏm-jb.
RpD: (6) Ḏd mdw dj.n(j) n.k ẖnm.k ʿnḫ m ḥtp.
RpD: (7) dj.n(j) n.k ḥḥ m ʿnḫ mj Rʿ.
DfD: (8) Wsjr Rs-wḍȜ nṯr ʿȜ ḫnt Ḥbjt (9) ḥʿʿ nṯrw ḥr stj jȜdt.f
RpD: (10) dj.n(j) n.k jdbw ẖr st-mȜʿ-ḫrw.k ḏt.
DfD: (11) Ȝst wrt mwt nṯr nb(t) Ḥbjt (12) ḥmt nṯr ḫw sn.s.
FD: (13) ...nsjt.k mj [Rʿ] m ḥrt ḥr st Ḥr ḫnt kȜw ʿnḫw ṯt.
(5) "Je te donne une longue durée de vie dans l'agrément du coeur"
(6) "Je fais que tu t'unisses à la vie en paix"
(7) "Je te donne l'éternité en vie comme Rê".
(8) "Osiris Res-oudja, dieu grand dans Hébyt
(9) "au parfum des effluves duquel les dieux se réjouissent"
(10) "Je te donne les rives d'Horus dans ta condition de "victorieux".
(11) "Isis la grande, la mère divine, maîtresse de Hébyt,
(12) "épouse du dieu, qui protège son frère [...]".
(13) [....] ta royauté tel [Rê] dans le ciel sur le trône d'Horus à la tête des "kas" des vivants, éternellement".
32 - (159) ʿnḫ (32) Ḥr ḥwnw qn, Nbtj wr pḥtj, Ḥr Nbw s[ḫʿw.n sw jt.f] + 24 + 30. (32) "Que vive l'Horus "enfant vigoureux", les Deux-maîtresses "grand de puissance", l'Horus d'or "celui [que son père] a couronné [....],
(24) le fils de Rê, Ptolémée
(30) qu'il vive tel Rê, aimé d'Osiris Res-oudja, dieu grand dans Hébyt, ce qu'il fait étant doué de vie".
-
33 Dd. (1) [...] nṯrw nṯrwt dj.tw.k nswjt [...]
(2) Bḥdtj, nṯr ʿȜ nb pt [...]
(1) "[...] les dieux et les déesses qui te donnent la royauté (?) [...]"
(2) "Béhédety, dieu grand, maître du ciel".
34 (1) (R)dj wsḫ "Offrir le collier-ousekh". RpD: (2) Dj.n(.j) n.k rnpwt n Šw ḥr nst Rʿ
DfD: (3) ... [Wnn]-nfr
DfD: (4) ... Ḥbjt
DfD: (5) ... Ḥwt Sr
FD: (6) Ḏd mdw dj.n(.j) n.k jȜwt Jtm ḥr nst n Šw pḏt psḏt dmḏ ẖr ṯbwtj.k kȜ.k wsr.tw ḫnt ʿnḫw mj Ḥr ḥqȜ.n.f tȜ pn
RpD; (2) "Je t'accorde les années de Chou sur le trône de Rê".
DfD: (3) "[...Oun]-nefer
DfD: (4) ...Hébyt
DfD: (5)... Hout-Ser"
FD: (6) "Je t'accorde la fonction d'Atoum sur le trône de Chou, les Neuf Arcs étant réunis sous tes pieds, ton "ka" étant vigoureux à la tête des vivants tel (celui) d'Horus, alors qu'il gouvernait cette terre".
34 - <..... ʿnḫ Ḥr ḥwnw.... ---- .....> ʿnḫ Ḥr ḥwnw qn Nbtj wr pḥtj Ḥr nbw sḫʿ.n s(w) jt.[f...] <--- Que vive l'Horus "enfant [..]". --->
Que vive l'Horus "enfant vigoureux", les deux maîtresses "grand de puissance", l'Horus d'Or "celui que [son] père a couronné".
-
34 Ḥnk jrṯt [n] mwt.f "Offrir du lait à sa mère". FR: .... kȜ........m jr n.s RpD: Dj.n(.j) mdw.k ḥrj-tp n rqjw.k
DfD: Ḏd mdw jn Nwt wrt msj nṯrw swḏȜ sȜ.s Wsjr m Ḥwt-sr
RpD: "Je fais que ton sceptre domine tes ennemis".
DfD:" Nout la grande, qui met au monde les dieux et qui sauvegarde son fils Osiris dans le Hout-ser".
34 (R)dj wṯȜ n sȜw "Offrir le pectoral-oudja de protection". Nswt-bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs Dj ʿnḫ wȜs mj Rʿ ḏt Titulature de Ptolémée II. RpD: Dj.n.j nrt.k m jbw n ḫftjw.k
DfD: Ḏd mdw jn Wsjr Wnn-nfr m jrw.f nṭr ʿȜ ḫnt Ḥbjt, Sr mrj ḫnw.f
FD: Ḏd mdw dj.n(.j) n.k ḥbw sd m qn nḫt šmʿ mḥw ḥtp ẖr.k mrwt.k šft.k ḫr ḥr(w) nb(w) jr.n.j mkt.k hrw sḫȜ ḫt sḫr.n.j wȜwȜ jm.k m ḏw.
(5) RpD: "Je fais que la crainte de toi soit dans les cœurs de tes ennemis"
(6) DfD: "Osiris-Ounnefer
(7) en sa forme de dieu grand à la tête de Hébyt,
(8) le Ser aimant son reposoir".
(9) FD: "Je t'accorde des jubilés de vaillance et de victoire, le Sud et le Nord étant en paix sous ton commandement (litt. sous toi) ton amour et ton prestige étant auprès de tout un chacun. J'accomplis ta protection le jour de se souvenir des armes (?) et je renverse ceux qui complotent contre toi".
35 kȜp ʿntj n [mwt.f] "Faire une fumigation d'oliban [.... à sa mère]". - RpD: Dj.n(.j) n.k ḫȜswt [ḫr] n bȜw.k RpD: "Je te donne les pays étrangers [succombant] à cause de ta puissance".
35 A droite de l'axe : ʿnḫ Ḥr [ḥwnw].... pḥtj Ḥr nbw sḫʿ n sw [...] nswt bjtj [.......] Rʿ [mrj n] Jmn... Titulature de Ptolémée II.
35
36 - 1. [...] nb tȜwj [Wsr-kȜ]-Rʿ mrj n Jmn
2. sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs
3. dj ʿnḫ mj Rʿ
Les deux cartouches de Ptolémée II. DfD: [Ȝst] wrt mwt nṯr nb(t) Ḥbjt DfD: "Isis, mère divine, maîtresse de Hébyt".
37 À droite de l'axe:
DfD: (1) [Ȝst] wr(t) mwt nṯr [nb(t) Ḥbjt nbt]
(2) sšštj sḫm ḥnwt sšštj sḫm nṯrw [nbw?]
(3) ksw n šft.s
Louanges : (4) [ jr.n] ḥnw n-wr-n [..] (5) (jr?) n [...] hȜ-snḍ n (6) [f]Ȝw n ḥm.ṭ snj.(7) n tȜ n kȜ.ṭ m ḥtp mj Jtm (8) ḥtp.f ḥqȜt nṯrw ḏsr st (?) (9) [.....] n. [...]
FD : (10) Ḏd mdw dj.n(.j) snḏt...
À gauche de l'axe:
(1): n sȜ.s [...]
(2): Dj.n.(j) n.k
À droite de l'axe:
DfD: (1-3): "Isis la grande, la mère divine, maîtresse de Hébyt, maîtresse des Deux sistres, la souveraine des Deux sistres, devant la renommée de laquelle les dieux s'inclinent".
Louanges (4): "[Nous faisons] des ovations si grande est [...]
(5) [...] des acclamations à cause du
(6) prestige de ta majesté. Nous embrassons
(7) le sol pour ton "ka", en paix comme Atoum quand il se couche,
(8) souveraine des dieux, qui occupe une place éminente [...]. (9) [...].
FD (10): "Je place la crainte de toi [...]".
A gauche de l'axe:
(1): "Pour son fils [...]; (2) "Je te donne [...]"
37 - DfD: [...] n sȜ.s
FD: Ḏd mdw dj.n(.j) n.[k]
DfD: [...] pour son fils.
FD: "Je te donne...."
38 - (1) ...ʿrjt wr(t) nt Ḥwt-Rs-wḏȜ pt pw nt bȜ mrjtj...
(2) ...mj ntj r sš (n) jswt wn sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs...
" [...] le grand portique du Hout Res-oudja, c'est le ciel du "ba" du bien aimé [...]".
" [...] selon ce qui est dans les écrits anciens; le fils de Rê, seigneur des couronnes, Ptolémée étant [...]".
38 - Ḥr(?)-sȜ-Ȝst nḏ-jt.f nb Ḥbjt <--- ---> SȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs mrj
Ȝst wrt mwt nṯr nb(t) Ḥbjt <--- ---> nswt-bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn mrj
Wsjr Rs-wḏȜ nṭr ʿȜ ḫnt Ḥbjt <--- ---> sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs mrj
1. "Le fils de Rê, seigneur des couronnes, aimé d'Horus-fils-d'Isis, qui prend soin de son père, maître de Hébyt".
2. "Le roi de Haute et Basse Égypte, aimé d'Isis la grande, la mère divine, maîtresse de Hébyt".
3. "Le fils de Rê, seigneur des couronnes, aimé d'Osiris Res-oudja, dieu grand dans Hébyt".
38 jrt snṯr n jt.f "Accomplir une fumigation pour son père". nswt-bjtj nb tȜwj Wsr-KȜ-Rʿ mrj n Jmn sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs Dj ʿnḫ mj Rʿ
FR: ʿnḫ nṯr nfr jr(j) jḫt n jt.f pẖr Ȝḫt.f m pr(w) n Pwnt sʿnḫ Mrjtj m mr.f nswt bjtj Rʿ [...] Jmn [...].
Titulature de Ptolémée II
FR: "Que vive le dieu parfait, le ritualiste de son père, celui qui imprègne son temple (litt. son horizon) avec ce qui sort du Pays de Pount, qui vivifie le bien-aimé grâce à tout ce qu'il aime, le roi de Haute et Basse Égypte (Ptolémée II)".
RpD: (5) Dj.n(j) n.k šn n ḥrt ḥr...
RpD: (6) Ḏd mdw : dj.n(.j) n.k ʿnḫ r jḏr nḥḥ
RpD: (7) ... nb ḥḏḏwt (?)
(5) "Je te donne l'orbe du ciel sur [le trône d'Horus ?]
(6) "Je te donne la vie jusqu'aux limites de l'éternité"
(7) "[...] seigneur de la lumière".
38 - - -
39 (1) ...[Ptlm]js ʿnḫ mj Rʿ ...
(2) nswt bjtj nb tȜwj...
Titulature de Ptolémée II.
40 (1) Ḥnk mḏt n mwt.f (1) "Offrir l'onguent-medjet à sa mère". (2) RpD: Dj.n.j sḫm nsrt.....
(3) DfD (?): [...] r tp rnpt
(2) RpD: "Je fais que ta flamme soit puissante [...]".
(3) DfD: "[...] au début de l'an".
41 - -
41 - Dédicace: [....Ḥr nbw] sḫʿ~n s(j) jt⸗f nswt-bjtj Wsr-Kȝ-Rʿ mr(j) n Jmn, sȜ Rʿ Ptlmjs mrj Ȝst wrt mwt nṯr, nb(t) Ḥbjt smȝw~n⸗f ḥwt⸗s... "[... l'Horus d'or] "celui que son père a couronné", le roi de Haute et Basse Egypte Ouser-ka-Rê-merj-n-Jmen", le fils de Rê Ptolémée, aimé d'Isis, la grande, mère divine, maîtresse de Hébyt, il a renouvelé son temple (à elle)". -
42 L'iconographie suggère le type d'offrande et dans l'état actuel de nos relevés, ce serait le seul exemple d'encensoir, dans le temple. Ce pourrait être une fumigation d'oliban ʿntj mais le texte de la finalité du rite indique encens snṯr.
Quelques traces sous l'encensoir à la limite de la cassure montrent le signe šsp suivi peut-être des signes "p" et le bras armé.
Une formule d'offrande commençant par le mot šsp(recevoir) n'est pas connue dans le temple.
(1) Ḥr: ḥwnw qn
(2) nswt-bjtj, Wsr-Kȝ-Rʿ, mrj n Jmn
(3) sȝ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs;
(4) dj ʿnḫ nb snb nb
(5) Ȝwt-jb nb qn nḫt nb
Sur le fourré de papyrus:
(6) Nḫbt Ḥḏt Nḫn jrt Rʿ dj.s ʿnḫ wȝs
Sous les ailes déployées du faucon:
Bḥdtj, nṯr ʿȜ, nb pt sȜb šwt, prj m Ȝḫt
Finalité du rite:
(21): ʿnḫ nṯr nfr sḥtp wr(t) ḥkȜt, jrj snṯr ḫr kȜ.s snṭr Ȝḫt.s m ḫnm.f nswt-bjtj [...]
(1) "Horus : 'enfant vigoureux'
(2) Le roi de Haute et Basse Égypte Ouser-ka-Rê aimé d'Amon.
(3) Le fils de Rê, maître des couronnes, Ptolémée
(4) Doué de vie, de toute santé (5) de toute vaillance et victoire"
Sur le fourré de papyrus:
(6) "Nekhbet, la Blanche de Nekhen, œil de Rê, elle donne la vie et la domination"
Sous les ailes déployées du faucon:
"Béhédéty, grand dieu, maître du ciel, au plumage tacheté qui émerge de l'horizon"
Finalité du rite:
(21): "Que vive le dieu parfait qui apaise la grande-en-magie en accomplissant une fumigation* pour son "ka", encensant son horizon avec son parfum, le roi de Haute et Basse Egypte [Ptolémée II]". * Behbeit, 43 n.226.
Sur 42:
DfD: (7) Ȝst wrt mwt nṯr nb(t) Ḥbjt ḥtp⸗tw m ẖnw n Wṯs-(8) nfrw⸗s mj Jtm dj⸗f (9) s(w) m Mȝnw, Ḥḍdt wrt
(10) ḥnwt tȝwj mwt nṯr ḥmt-nṯr ḥnwt nṯrw nbw m (11) Nṯrj, ḥtp⸗tw ḫnt bjk⸗s (12) m ẖnw n ȝḫt⸗s mj Nb-(r)-ḏr m mʿnḏt
Sur 133:
DfD: (13) [...] tjt Jtm Nbt-r-[ṯr] [...] (14) sd (?) [ḥr] tp nb.s [...] pḥtj (15) [...] ḥkn nswt nfrw.s dj n.s nṯrw jȜw
(16) [...].sn dwȜ s(j) nṯrwt (17)[...] wʿt [...] (18) sȜ Sr wr m Ḥwt-Sr sḥtp (19) [...Wnn-]nfr mȜʿ-ḫrw m jrw.f
(20) [...] mj Rʿ ḏt
Louanges à Isis sur l'égide de proue :
"Isis la grande, mère divine, maîtresse de Hébyt, reposant à l'intérieur de la barque Outjeset-neferou.s tel Atoum quand il se place au couchant. Hedjedet la grande, la souveraine du Double Pays, la mère divine, l'épouse du dieu, la souveraine de tous les dieux dans Netjeri reposant dans sa barque-bjk, à l'intérieur de son sanctuaire comme le maître universel dans la barque-mandjet".
L'égide de poupe sur 133 :
"[...] image d'Atoum, maîtresse de l'univers [...] sur la tête de son maître [...] force physique [...] les rois louent sa beauté, les dieux lui font des prières [...] les déesses l'adorent [...] l'unique [...] qui protège le grand Ser dans le Hout-Sr qui apaise [...] Osiris Wnn-nfr, victorieux en sa forme [...] tel Rê éternellement".
42 - - DfD: (1) [...] ȝwt-jb jḫḫ šȝ
(2) [...] n jb⸗s r sḥʿʿ jb⸗s
(3) m jrt Hr. Dj ʿnḫ wȝs ȝwt-jb nb
FD: (4) Ḏd mdw dj.n(.j) n.k sḫm m tȜw nbw mj sḫm Gb m pʿwt rtḥ.j jbw n rḫjt mj Ḥr ḥr nst (jt.f)
DfD: (1) "[... dans ](?) Aout-jb (comme nom de lieu ?) faisant verdir les champs
(2) [...] selon son désir afin de réjouir son cœur
(3) au moyen de l'oeil d'Horus et que soit données toute vie, toute domination et joie".
FD: (4) "Je t'accorde le pouvoir sur tous les pays comme le pouvoir de Geb sur les "pât". Je subjugue pour toi le cœur des "rekhyt" tel Horus sur le trône de [Rê ?].
43 - - FD: (1) [...] ḥr mw⸗k mj Ḥr ḥr nst jt⸗f FD: (1) "[...] t'étant fidèle tel Horus sur le trône de son père.
43 ḥnk mḏt n mwt⸗f jrw n⸗f dj ʿnḫ "Offrir l'onguent-mḏt à sa mère, ce qu'il fait étant doué de vie". FR: [...] Wsr-kȝ-Rʿ mrj n Jmn sȝ Rʿ Ptlmjs FR: [...] cartouches de Ptolémée II sur 221 FD : [...] ḥʿʿ⸗j m mḏt⸗k. jsw n⸗k m mȝʿ-ḫrw smȝ n⸗k ḥbw-sd m qnw nḫt sur 221 FD: "[...] je me réjouis de ton onguent-mḍt.La récompense pour toi est le triomphe; réunies sont pour toi les fêtes jubilaires dans la force et la victoire".
44 Devant divinité de rang 2 : RpD: "Dj~n⸗[...]".
45 D'après l'iconographie, offrande des quatre vases-nmst. Bḥdtj nṭr ʿȝ nb pt ḫnt nḏm-ʿnḫ nswt-bjtj nb tȝwj snḏm jb Rʿ stp n Jnj-Ḥrt sȝ Rʿ nb ḫʿw mry Ȝst-Ḥt-Ḥr Nḫt-Ḥr-Ḥbjt dj ʿnḫ nb ḏd wȝs snb nb ȝwt-jb nb(t) ḫʿ m nswt-bjtj ḥr nst Rʿ ḏt (1) Béhédety, grand dieu, seigneur du ciel dans Nḍm-ʿnḫ (2) Le roi de Haute et Basse Égypte, maître des Deux Terres "celui qui réjouit le cœur de Rê, l'élu d'Isis-Hathor" (3) Le fils de Rê, maître des couronnes, "l'aimé d'Isis-Hathor, Nectanébo II". (4) Gratifié de toute vie, de toute stabilité, domination et santé (5) ainsi que de toute joie, étant apparu en qualité de roi de Haute et Basse Égypte (6) sur le trône de Rê éternellement». RpD: Ḏd mdw dj~n⸗(j) n⸗k ʿnḫ mj Rʿ wsr mj Jtm RpD: [....] snbj ȝwt-jb nb ḥr st [...] RpD: (7) "Je te donne la vie comme (celle) de Rê et la puissance comme (celle) d'Atoum". RpD: (8) "[Je te donne toute vie, domination] santé (et) joie sur le trône [d'Horus... ]."
45 - - -
83
46 - [Nḫbt] jrt Rʿ nbt pt ḥnwt nṯrw
nswt bjtj nb tȝwj sȝ Rʿ nb ḫʿw dj ʿnḫ nb
Titulature de Nectanébo II protégé par : «[Nekhbet] œil de Rê, maîtresse du ciel, souveraine de tous les dieux». DfD: Wsjr ḤmȜg ntr ʿȜ ḫnt Ḥbyt DfD: Osiris-Hémag, dieu grand dans Hébyt».
46 Rite sur 561. Sur 561 Onction et Onguent Nswt-bjtj nb tȝwj [...] Sȝ Rʿ [....] Dj ʿnḫ nb [...] [Bḥdtj] sȝb šwt prj m ȝḫt Haut de la titulature de Nectanébo II, les cartouches se trouvant sur 561. "[Béhédéty] au plumage tacheté, émergeant de l'horizon".
46 - - -
47
47
48 jr(t) snṯr (?) n jt⸗f - RpD: [Dj~n(⸗j) w]r bȝw⸗k m šn tȝw DfD (?): [jwʿ ?] n Rʿ nṯr ʿȜ ḥrj-jb [...]
48 - nswt-bjtj nb tȝwj [...] sȝ Rʿ nb [...] Titulature partielle de Ptolémée II. DfD: (3) Ḏd mdw jn Nwbt? [...] (4) nbt ȝḫt sḫpr wnjw DfD: (3) "[Noubet (?) ...] (4) maîtresse des champs qui fait venir à l'existence ce qui est [...]".
48 - (1) nswt-bjtj nb. [...] (2) sȝ Rʿ nb [...] (3) ʿnḫ wḏȝ snb [...] Titulature de Ptolémée II RpD: (4) Ḏd mdw dj~n(⸗j) n [...] DfD: (5) qmȝ [...] DfD: (6) ḥrj-jb Nṯrj. RpD: (4) "Je te donne [...]" (5) "créé [...]" (6) "résidant à Netjeri".
48 ḥnk jrp n mwt⸗f "Offrir le vin à sa mère". [....] Wsr-kȝ-Rʿ mrj n Jmn [...] Ptlmjs RpD: (4) [Dj~n(⸗j) n⸗k] nsjt (?) ʿȝt m ḥqȝ ȝwt-jb (5) [...] m tȝw nb(w) ʿnḫ mj Rʿ (6) [...] ḥr nst Gb DfD: (7) [...] ḥrj-jb Nṯrj RpD: (4) "Je te donne une longue royauté (?) en tant que souverain de la joie. (5) [...] tous les pays, vivant tel Rê (6) [...],sur le trône de Geb (7) [...] résidant dans ?] Netjeri".
49 ḥnk wȝḏw n mwt.⸗[f] "Offrir les végétaux à [sa] mère". - -
50 - (1) Nb tȝwj Wsr-Kȝ-Rʿ mrj n Jmn (2) nb ḫʿw Ptlmjs (3) dj ʿnḫ mj Rʿ Titulature de Ptolémée II DfD: (4) Ȝst wrt, mwt nṯr, nb(t) (5) [Ḥbjt] [jrt Rʿ ?] nb(t) pt, ḥnwt nṯrw nbw. DfD:(4) "Isis la grande, la mère divine, maîtresse de (5) [Hébyt], [œil de Rê], maîtresse du ciel, souveraine de tous les dieux".
50
50 Dédicace: Ḏd mdw ȝḫt* pw nt ḥnwt nṯrw ḏrjt* špst nt nb(t) jwʿ ḥrt* [n Ḥr.t ? ...] Dédicace: "C'est l'horizon-Ȝḫt de la souveraine des dieux, le vénérable sanctuaire-ḍrjt de la dame de l'héritage, le ciel-ḥrt du faucon-femelle [divin] [...] (sur 51) qui est sanctifié par un travail parfait. Elle lui donne la vie telle (celle) de Rê, éternellement". * Ȝḫt est un terme générique pour désigner le temple, l'horizon, voire l'empyrée. Behbeit, 336 n.152. * ḍrjt, en se fondant sur les études de J.Cl.Goyon, ce terme désigne la chapelle de Sokaris et cette définition conviendrait bien à la liturgie du temple de Hébyt. Behbeit, 336-337. * ḥrt, ciel, tombe, aussi espace où vivent les oiseaux où le faucon-femelle a donc sa place.
51 - - -
51 Suite de la dédicace du bloc 50: "...ḏsr⸗tw m kȜt mnḫt dj⸗s n⸗f ʿnḫ mj Rʿ ḏt" Suite de la dédicace du bloc 50: "... qui est sanctifié par un travail parfait; Elle lui donne la vie telle (celle) de Rê, éternellement".
51
52 - - -
52 Dédicace délitée.
52
53
54 - - -
54 [...] ḥr st Ḥr ḫnt ʿnḫw ḏt "[...] sur le trône d'Horus à la tête des vivants, éternellement".
54 FD: [...] sȝ Rʿ Ptlmjs [...] le fils de Rê, Ptolémée
55 (1) "[...] n mwt⸗f (1) "[...] à sa mère". - FD: [...] jrj⸗f ḥqȝ~n⸗k tȜ r-ʿ stwt [jtn] FD: "[...] il fait que tu gouvernes la terre jusqu'aux limites des rayons du [soleil]".
56 - [...] ḥȝ⸗f mj Rʿ ḏt "[...] derrière lui comme Rê éternellement". -
56 - - -
57 - [...jr~n⸗s mnw] wrw n mwt⸗s Ȝst smȝ~n⸗s pr⸗s s[...] "[...elle a fait] de grands [monuments] pour sa mère Isis, elle a renouvelé sa maison [...]". -
57 - - RpD: (1) Dj~n(⸗j) n⸗k ḫʿ n Rʿ [...] DfD: (2) Wsjr nṯr ʿȝ (3) Sr wr m Ḥwt-[Sr?] (1) "Je te donne le couronnement de Rê" [...] (2) "Osiris, dieu grand [...]" (3) "Le grand Sr dans le Hout[-Sr]".
57 - - -
58 Ḏd mdw : jj~n nswt-bjtj nb tȝwj [...] "Le roi de la Haute et Basse Égypte, le maître des Deux Terres, vient [...]
58 - - -
58 - (1) Nswt-[bjtj] jwʿ-n-nṯrwj-snwj stp n Rʿ sḫm ʿnḫ n Jmn (2) Sȝ Rʿ Ptlmjs ʿnḫ ḏt mrj (n) Ptḥ (3) ʿnḫ mj Rʿ Titulature de Ptolémée III RpD: (4) Dj~n(⸗j) n⸗k ʿnḫ wȝs nb mj Rʿ DfD: (5) Ȝst wrt mwt nṯr nb(t) (6) Ḥbjt jrt Rʿ nb(t) pt ḥnwt nṯrw nbw (4) "Je te donne toute vie et toute domination tel Rê". (5) "Isis la grande, mère divine, maîtresse de (6) Hébyt, oeil de Rê, maîtresse du ciel, souveraine de tous les dieux".
59 Ḥnk ḥḥ [...] "Offrir le symbole ḥḥ [à son père]". (1) nswt bjtj jwʿ n nṯrwj-snwj stp n Rʿ sḫm ʿnḫ (n) Jmn (2) Sȝ Rʿ Ptlmjs ʿnḫ ḏt mrj Ptḥ sȝ Rʿ Ptlmjs Titulature de Ptolémée III. DfD: (3) Mn nṯr ʿȝ nb Ḥbjt (3) Min, dieu grand, maître de Hébyt.
60 - - DfD: (1) [...] jtj ʿȝ m jgrt RpD: (2) Dj~n(⸗j) n⸗k ʿnḫ mj Rʿ wsr mj [Jtm?] DfD: (3) Wsjr nb Ḥbjt (4) nṯr ʿȝ ḥrj-jb Pr-nswt RpD: (5) Dj~n(⸗j) n⸗k ḥʿpj ʿȝ bʿḥ⸗tw m nfrw DfD: (6) Ȝst nb(t) Ḥbjt wȝḥ jḫt n sn⸗s Wsjr (7) sȝ nṭr ʿȝ m Ḥwt-Ḥmȝg (1) "[...] le grand souverain dans la nécropole". (2) "Je te donne la vie telle (celle) de Rê, la puissance telle (celle) d'Atoum?". (3) "Osiris, le maître de Hébyt (4) grand dieu qui réside dans le Pr-nswt". (5) "Je te donne une grande crue abondante en bienfaits". (6) "Isis, maîtresse de Hébyt, "celle qui dépose les offrandes" pour son frère Osiris (7) et qui protège le grand dieu dans le Hout-Hémag".
61 - - -
62 - - DfD: (1) [....] jtj ʿȝ m jgrt RpD: (2) Dj~n(⸗j) n.k ʿnḫ [mj] Rʿ wsr mj Jtm (?) (1) "[...] le grand souverain dans la nécropole". (2) "Je te donne la vie [telle celle de] Rê, la puissance telle celle d'Atoum".
63 - [(1) Ḥr : ḥkn nṯrw] rmṯw ḥr⸗f nswt-[bjtj jwʿ n nṯrwj.snwj] stp n. Rʿ sḫm] ʿnḫ (n) Jmn sȝ Rʿ Ptlmjs ʿnḫ ḍt mrj Ptḥ jr~n⸗f mnw⸗f n jt⸗f šps Wsjr ʿnḏtj ḫnt Ḥbjt smȝ~n⸗f pr⸗f m [...] "[l'Horus "Celui au sujet duquel les dieux] et les humains [se réjouissent], le roi de Haute et [Basse] Égypte, (cartouches de Ptolémée III), il a fait son monument pour son père vénérable, Osiris Andjety dans Hébyt, il a renouvelé sa maison en [...]". -
63 - - -
63 Sur 64 Sur 64 Osiris1. RpD: Dj~n(⸗j) [n⸗k] tȝwj m nswt-bjtj ḥqȜ ʿnḫw DfD: Wsjr [...] ḍt Osiris1. RpD: "Je te donne les Deux Terres en ta qualité de roi de Haute et Basse Égypte, souverain des vivants"" DfD: "Osiris [...] éternellement".
64 Rdjt mḏt snṯr n jt⸗f jr(w) n⸗f dj ʿnḫ "Offrir l'onguent et la résine de térébinthe à son père, ce qu'il fait étant doué de vie". [nswt-bjtj] jwʿ n nṯrwy-snwj stp n [sḫm] ʿnḫ (n) Jmn Sȝ Rʿ [Ptlmjs Titulature de Ptolémée III RpD : Dj~n [...] tȝwj m nswt bjtj ḥqȝ ʿnḫw DfD : Wsjr [...] ḏt RpD: "[Je te] donne les Deux Terres en qualité de Roi de Haute et Basse Égypte et de souverain des vivants". DfD : "Osiris [...] éternellement".
65 - - -
65 - ....[....] m... nfrw (?).... jȝw [...] -
66 - - Osiris 3. RpD : [...] m tȝwj ḫȝswt DfD : [...]⸗f ḏsr⸗tw r nṯrw Isis 4. RpD : [...] mj Rʿ
68 - - -
68 - - DfD: [Wsjr ?...] m rn⸗f n nb Nṯrj RpD: Dj~n(⸗j) n⸗k qn [nḫt] DfD : Wsjr [...] "[Osiris ? ...] en son nom de maître de Netjeri" "Je te donne la vaillance [et la victoire]". "Osiris [...]".
68 - [Ḥrjt sȝt ḥqȝ] jrj(t) n ḥqȝt nb(t) tȝwj Brnjgȝt ḥmt sn(t) n Sȝ Rʿ Pt[l]mjs stp n [Rʿ] mrj Ptḥ "[....Horus-femme, fille du souverain, née de la souveraine, maîtresse des Deux Terres, Bérénice, épouse et soeur du fils de [Rê] Ptolémée [III], aimé de Ptah"
sur 57 : "[elle a fait de] grands [monuments] pour sa mère Isis; elle a renouvelé sa maison [...]".
-
69 - - RpD: Dj~n(⸗j) n⸗k qn [nḫt] DfD: Ḥr sȝ Ȝst [...] "Je te donne la vaillance et la victoire". "Horus-fils-d'Isis [...]".
69 - [...] m ḥbw-sd [...]r⸗s [...] jb [...] rʿ nb [...] Dédicace "[...] en jubilés [...] pour elle [...] cœur [..] chaque jour [...]". -
71 - - RpD: (1) Ḍd mdw dj~n(⸗j) n⸗k ʿnḫ nb snb nb Ȝw.t-jb nb DfD: (2) Ḥr.pȜ.ẖrd nb Ḥbj.t wȜḥ jḫ.t *n jt⸗f FD: (3) [...] nb jw⸗k m ḥtp nṭr ʿȜ sȜ [Ȝs.t (?)] ... (1) "Je te donne toute vie, toute santé et toute joie". (2) "Harpocrate maître de Hébyt, (celui) qui dépose les offrandes* pour son père". (3) "[...] tout. Tu es venu en paix, grand dieu, fils [d'Isis?]". * Harpocrate, "celui qui dépose les offrandes", est ici l'exécutant du rite majeur du lieu qui, d'ailleurs, lui donne aussi son nom. Voir "st-w3ḥ-jḫt ", "le lieu où les offrandes sont déposées", dans Behbeit, 401-433.
72 - - RpD: (1) [...] ʿšȜ ḏfȜw m hȜw.k RpD: (2) [...] ḥtpw ḏfȜw (1) "[ Je te donne?...] riche d'aliments en ton temps". (2) "[...] les offrandes-ḥtpw et tous les aliments-ḏfȜw ? [...]".
72 - --->Ȝst wrt mwt nṯr nb(t) Ḥbjt jrt Rʿ nb(t) pt ḥnwt nṯrw nbw [...] <---SȜ Rʿ Ptlmjs ʿnḫ ḏt mrj Ptḥ ʿnḫ mj Rʿ --> Isis la grande, mère divine, maîtresse de Hébyt, oeil de Rê, maîtresse du ciel, souveraine de tous les dieux [...]. <-- "le fils de Rê, Ptolémée III, vivant (tel) Rê"
73 - FR : [...] r sḥb (?) msḫnt⸗f. Dj⸗f n⸗k ḥʿpj wr [...]* "[...] pour mettre en fête sa msḫnt*, il te donne une haute crue [...]". * msḫnt désigne la brique de naissance, le lieu de naissance, la déesse du même nom en est la personnification. H. De Meulenaere (Festgabe Derchain, 247). FD: (1) "[...] Ḥbjt. Dj.n(.j) n.k rnpwt n Rʿ m pt [...]" (1) "[...] Hébyt. Je te donne les années de Rê dans le ciel [...]".
74 [.....] dj ʿnḫ [.....] doué de vie. De la colonne derrière le roi (FR) 74-003, on relève quelques signes incertains. RpD: (1) Dj~n(.⸗j) n⸗k jḫwt nbwt wbn Rʿ ḥr [sn] FD*: "[...] ḥwwt ? m kȜt⸗sn mnḫt ntj [...]". *Cette colonne, derrière une divinité, appartient à un autre tableau d'offrande, totalement disparu. Difficile à déchiffrer, on peut cependant savoir qu'il est question de "temples, de travaux excellents qui....". (1) "Je te donne toutes les choses sur [lesquelles] brille Rê [...]".
75 Offrande du lait, selon l'iconographie. - RpD: Dj~n(⸗j) n⸗k RpD: Dj~n(⸗j) n⸗k
76 - (1) Dd. [...] nṯr ʿȜ ḥqȜ ḏt ḥʿpj wr sʿnḫ [...] (1) Dd: "[...] dieu grand, souverain de l'éternité, haute crue qui fait vivre [...]".
76
77 - - -
78 - - -
79 - - RpD: (1) Dj~n(⸗j) n⸗k jḫ(w)t nb(wt) prj m [...] DfD: (2) Ȝst wrt mwt nṯr (3) [...] jw (?) [...] DfD: (4) Ḥr-sȜ-[Ȝst] [...] (5) nḏ-jt⸗f..[....] (1) "Je te donne toutes choses émanant de [...]" (2) "Isis la grande, mère divine [...] (3) ...". (4) "Harsi[ésis] (5) Protecteur-de-son-père".
80 - - -
81
82
84 Selon l'iconographie, "onction de la statue avec l'onguent-mḏt". Nswt bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ mrj-n-Jmn SȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs Titulature de Ptolémée II. DfD: Ḏd mdw jn Ȝst wrt mwt nṯr nb(t) Ḥbjt mk.tj sn⸗s Wsjr "Isis la grande, la mère divine, la maîtresse de Hébyt qui protège son frère Osiris.
84 Selon l'iconographie offrande d'un vase dont on ignore le contenu. Nswt bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ mrj-n-Jmn SȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs Titulature de Ptolémée II sous la protection de Béhédéty. RpD: [...] m[j] Ḥʿpj jw⸗f m [tr⸗f] RpD: [..........] mw n RpD: "[...] tel Hapy qui arrive [en son temps?]*". * La restitution est vraisemblable mais le lien avec le bas de la colonne suivante est difficile à établir.
85
85 [...] ʿnḫ ḏd wȜs [...] vie, stabilité, domination.
85 kȜp ʿntjw n mwt⸗f "Faire une fumigation d'oliban à sa mère". - -
86 FD : [...] nsjt⸗k r jḏrw nḥḥ ḥʿw⸗k tm [n ʿnḫ] FD: "[...] ta royauté jusqu'à la limite de l'éternité; tes membres étant dans la plénitude [de la vie]".
86 FR: [...] snḏm jb⸗s m njwt⸗s, nswt-bjtj Wsr-KȜ-Rʿ mrj n Jmn FR: "[...] réjouissant son coeur en sa ville, le roi de Haute et Basse Egypte Ptolémée II".
87
88 [...] Wsr-Kȝ-Rʿ mrj n Jmn [...] Ptlmjs Titulature de Ptolémée II. DfD: (3) [...] mwt nṯr nb(t) Ḥbjt [...] (4) [...] jḫḫ jdbw⸗s. (5) [...] ṯḥn tȜwj m nfrw⸗s FD: ḏd mdw dj~n(⸗j) [...] DfD: (3) [...Isis?], mère divine, maîtresse de Hébyt [...] (4) [...] qui fait verdir ses rives (5) [...] le Double Pays étant illuminé de sa beauté". FD : Paroles à dire : "Je te donne [...]"
89 FR: [...] wnb n pr⸗ṯ m ḫnm⸗f ḥkȜt wrt n ḥr-ḫw⸗s FR: "[...] la plante-wnb* pour ta maison au moyen de son parfum, la grande souveraine qui n'a pas sa semblable." * La plante wnb est citée dans les TdP (Pyr 544) en relation avec Nṯrw.
90 - - RpD? : [...ḥt]pw qmȜ [ḏfȜw (?)] "[...] les offrandes, qui crée les [nourritures (?)]"
91 ḥnk MȜʿt n nb MȜʿt "Offrir Maât au maître de Maât" [...] nb jrj jḫt Wsr-kȜ-Rʿ mrj-n-Jmn [...] nb ḫʿw Ptlmjs Cartouches de Ptolémée II RpD: [...] jṯ tȜwj m mȜʿ-ḫrw ʿnḫ mj Rʿ ḏt DfD: [...] sȜ Wsjr m Pr-qȜ. RpD: "[Je fais que] tu t'empares du Double Pays en qualité de victorieux, doué de vie tel Rê". DfD: "[Thot ...] qui protège Osiris au Pr-qa » .
91 Ḥnk jrp n jt⸗f "Offrir le vin à son père". [...] nb jrj jḫt Wsr-kȜ-Rʿ mrj-n-Jmn [...] jt⸗f nb ḫʿw Ptlmjs [...] ʿnḫ mj Rʿ Cartouches de Ptolémée II RpD: [Dj~n(⸗j ?] wsr jw ḫftjw⸗k DfD: [...sȜ jt]⸗f Wsjr m Pr-qȜ RpD: "[Je te donne la puissance contre tes ennemis". DfD: "[Onouris] qui protège* son père Osiris dans le Pr-qa". * Bien qu'en lacune, selon la formule dans ce lieu sacré.
91 sur 92
92 šms ʿntjw n jt⸗f "Apporter l'oliban à son père". - -
94 - - RpD: Dj~n(⸗j) n⸗k [...] RpD: Dj~n(⸗j) n⸗k ḫʿw ḥr st Ḥr [...] (1) "Je te donne [...]" (2) "Je te donne le couronnement sur le trône d'Horus [...]".
95
95 - - RpD?: [...] w DfD: [...] nṯr ʿȜ ḫnt Ḥwt [rs-wḏȝ]
96 - - -
96 - - Osiris: RpD: (1) [...] m nb ʿnḫ m ḥtp ʿnḫ mj Rʿ DfD: (2) [...] n pr-qȜ nṯr ʿȜ ḥrj..... (3) signes peu lisibles Sobek: RpD: (4) [...ḫftjw]⸗k ḫrw n šʿt⸗sn DfD: (5) [Sbk...] sȜ Wsjr m Pr-qȜ (6) [...] sȜw(?) ḥr⸗f rʿ nb dj⸗f qn nḫt [Osiris] (1) "[...] en tant que maître de vie, paisiblement, vivant tel Rê". (2) "[Osiris...] Pr-qȜ, dieu grand dans (?) [...]". [Sobek] (4) "[Je fais que (?)] tes ennemis tombent à cause de leur combat sanglant". (5) "[Sobek...] protégeant Osiris au Pr-qȜ (6) "veillant (?) sur lui chaque jour. Il donne la vaillance et la victoire".
97 - Cartouches de Ptolémée II - -
97 - Nswt-bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn SȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs Dj ʿnḫ wȜs mj Rʿ Cartouches Ptolémée II
98 - -
99 [... Nṯrj...] Des inscriptions, il ne subsiste que le toponyme Nṯrj qu'on devine à peine sur la photo.
99 Wsjr-ʿnḏtj ḥrj-jb Pr-qȜ <--- ---> sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs mrj Ȝst nb(t) Pr-qȜ <--- --->nswt-bjtj nb tȜwj Wsr-kȜ-Rʿ mrj n Jmn mrj [Ḥr] sȜ Ȝst nḏ-jt.f <--- --->sȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs mrj 1. “Le fils de Rê, maître des couronnes Ptolémée, aimé d'Osiris-Andjéty dans le Pr-qa". 2. "Le roi de Haute et Basse Égypte, le maître du Double Pays, wsr-kȜ-Rʿ-mrj-n-Jmn, aimé d'Isis maîtresse du Pr-qa". 3. "Le fils de Rê, maître des couronnes, Ptolémée aimé d'Harsiésis qui protège son père, maître de [...]”.
99
99 Dédicace verticale : (1) [...]r st⸗tn Pr-QȜ m st ḥrjt rn⸗f ʿḥt špst nt Wsjr ḫnt [...] (2) [...]n wrt (?*) wn SȜ Rʿ nb ḫʿw Ptlmjs ʿq s(j) m ḥtp m wȜḏ [nmt (?)] Dédicace verticale : (1) [...] vers cette place, le Pr-qȜ -dans-la-place-élevée* est son nom, le palais vénérable d'Osiris à la tête de [...] (2) *[...] le fils de Rê, le maître des couronnes, Ptolémée, y pénètre en paix d'un [pas?] vigoureux. * st-ḥrjt : Voir Behbeit, 256-257 * les signes n wrt bien que très nets ne permettent pas de traduction. Ils appartiennent peut-être au titre d'un ritualiste, comme c'est le cas dans un texte similaire du montant de porte du Pr-qȜ (blocs 026, 030, dédicace verticale).
99
70 jr.t sšš.t n mw.t⸗f "Faire de la musique' pour sa mère".
84
93 Selon l'iconographie, offrande des sistres. Sans titulature. Le bloc est découpé au ras de la tête du roi. RpD: "Dj.n.(j) n.k sḫt ? [...]". RpD: "Je te donne la prairie?".